プロフィール

Haru
英語アドバイザー
日本
役に立った数 :13
回答数 :2,643
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは、私はHaruと申します。現在、デンマークに住んでおり、異文化の中での英語教育に携わっています。私の国際的な経験は、英語を教える際のアプローチに大きな影響を与えています。
私はノルウェーでの留学経験があり、そこで得た学びは、非母国語話者としての英語習得の重要性を深く理解させてくれました。この経験は、異文化理解と英語指導の両面において私の視野を広げました。
英検では最高位の資格を取得し、これは英語の複雑な文脈における私の理解と適応力を示しています。また、IELTSでは7.5のスコアを獲得しており、これは私の英語の聞き取り、読解、会話、書き言葉の能力が国際的に認められていることを示しています。
皆さんの英語学習に対して、私は熱心にサポートし、貴重なアドバイスを提供します。文法、発音、会話能力の向上から、文化的背景の理解まで、私の経験と専門知識を活用して皆さんをサポートします。一緒に英語の魅力を探求しましょう!

Have a safe trip は、家族や友人が外出したり旅行へ出発する際に、相手の安全と無事を願う気持ちをシンプルに伝えるフレーズです。日本語の「気をつけて行ってらっしゃい」のニュアンスに近く、カジュアルからフォーマルまで幅広い状況で使うことができます。相手が単なる近所へのお出かけでも、ちょっと遠出をする際にも自然に伝えられるので、「短い間でも安全第一で」という思いをさりげなく示せます。旅行や出張など距離がある目的地の場合はもちろん、日常的に送り出すシチュエーションでも使えるので、覚えておくと非常に便利です。特に海外旅行へ行く友人や、仕事で遠方へ行く同僚に対しても失礼にならず、温かく見送る印象を与えられます。 Have a safe trip, and let me know if you need any help while you’re away. 気をつけて行ってらっしゃい。もし何かあったらいつでも連絡してね。 ちなみに、 Take care out thereは、相手が外出する際に「外でも自分の身をしっかり守ってね」というニュアンスを伝えるフレーズです。Have a safe trip に比べると目的地や出発が旅行であるかどうかに関係なく、より日常的に「注意して行ってきてね」と声をかけるイメージが強い表現です。家族や友達との間でもカジュアルに使えるほか、そこまで親密でない相手に対しても軽めの挨拶感覚で十分に通用します。相手が車や自転車で出かけるときの事故防止や、ちょっと買い物に行くときなどのちょっとした見送りでも気遣いの言葉として自然な形で使えます。毎日のようにやりとりできるようなフレンドリーな職場や仲の良い間柄なら、メールやチャットでもさらっと伝えられて便利です。 Take care out there, and send me a text when you arrive safely. 気をつけて行ってらっしゃい。無事に着いたらメッセージちょうだいね。

Is it safe or dangerous to travel there? は、ある国や地域の治安について単刀直入に「安全か、それとも危険か」を尋ねるときに使いやすいフレーズです。相手が友人や知人であっても、旅行情報を収集する際でも、カジュアルかつ分かりやすく状況を確認できるのが特徴です。ビジネスメールや口頭での質問など、多少フォーマルな場面であっても違和感なく利用できます。初めて行く場所の安全性についてシンプルにイエス・ノーや大まかな見解を聞きたいときに便利で、深い説明を加えずにざっくりとした治安の良し悪しを把握できるのがポイントです。相手があまり詳しくない場合でも「まあ危なくはないよ」や「ちょっと危険だから気をつけて」という軽めの感想を引き出しやすいという利点があります。 Is it safe or dangerous to travel there? I’m going abroad, and I’d like to know about that country. その国は治安が良いか、悪いか知りたいんだ。海外に行くからさ。 ちなみに、 Is the crime rate low or high? は、より具体的に「その地域の犯罪率」を基準に治安を判断する際に用いる表現です。safe や dangerous のように主観的なイメージに頼るだけでなく、客観的なデータに基づいて「どの程度危険なのか」を把握したいときに便利です。旅行先や引っ越し先の治安を探る際だけでなく、出張先の下見や投資対象となる地域の安全性評価など、ややビジネス寄りのシーンでも使いやすいでしょう。犯罪率が低ければ「治安が良い」、高ければ「治安が悪い」といった目安をもとに、より確実な情報を得られます。相手も「犯罪率がどのぐらいか」を意識して答えてくれるため、印象論に留まらず具体的な数字や根拠を聞き出すきっかけにもなります。 Is the crime rate low or high there? I’m going abroad, and I’d like to know about that country. その国は治安が良い?悪い?海外に行くから知っておきたいんだ。

Get well soon は、英語圏でもっとも一般的な「早く良くなってくださいね」のフレーズです。短いながらも相手への思いやりが伝わりやすく、カードやメールに添えれば、相手はすぐにあなたの優しさを感じ取れるでしょう。ビジネスシーンや親しい仲など、幅広い状況で自然に使えます。病気や体調不良からの回復を願うフレーズとして定番なので、「早く元気になってね」というストレートな気持ちを相手に届けられます。SNSやチャットでも手軽に送れるので、相手を気遣う表現としてぜひ覚えておくと役立ちます。 Get well soon—I miss your energy around the office 早くよくなってくださいね。あなたの元気さがいないと寂しいです。 ちなみに Hope you feel better soon は、「少しでも早く体調が良くなりますように」と、相手の回復を優しい口調で願うフレーズです。ニュアンスとしては get well soon と近いですが、hope を加えることで、さらに「回復を願っている」感が伝わり、よりやわらかな印象を与えます。特に対面やメッセージで使うと、シンプルながらも心からの思いやりが感じられるでしょう。ビジネスメールから友人同士のやりとりまで、相手への負担を和らげながら応援したいときによく使われます。 Hope you feel better soon—we can’t wait to have you back at work 早くよくなってくださいね。職場のみんな、あなたが戻ってくるのを楽しみにしています。

I’m sorry my English isn’t very good は、英語があまり流暢ではないことを、謙虚にかつ相手に不便をかけていないか気遣う形で表現するフレーズです。オンライン英会話や初対面の英語話者に対して「不十分な英語力で申し訳ない」という気持ちを短く端的に伝えられます。カジュアルさもありながら相手への配慮が感じられ、自然に使いやすいのが特徴です。英会話レッスンだけでなく、海外旅行先やビジネスの場面など、英語に自信がないまま話さなければならないときに、冒頭で一言添えるだけで相手が少し理解しやすくなる効果があります。 I’m sorry my English isn’t very good—please let me know if you need me to repeat anything. あんまり英語話せなくてごめんね。もし何か繰り返しが必要だったら言ってね。 ちなみに I’m sorry I can’t speak English well は、同じように「英語力があまりない」という謙虚な気持ちを直接的に伝えるフレーズです。ただし can’t speak English well と言うことで、ややはっきりと「得意ではないんです」と示しており、相手がゆっくり話してくれたり、簡単な表現に言い換えてくれたりする可能性が高まります。申し訳なさと同時に「頑張るので、助けてくださいね」というスタンスを示すニュアンスも含められるため、オンラインレッスンや外国人観光客への説明などでも重宝します。自分の英語力をあらかじめ伝えたいときには最適です。 I’m sorry I can’t speak English well—could you please explain that again more simply? あんまり英語話せなくてごめんね。もう少し簡単に説明してもらってもいいかな?

Thanks for your concern は、相手が自分の状況を気にかけ、声をかけてくれたり相談に乗ってくれたりしたときに、「気遣いや優しさを示してくれてありがとう」という気持ちを素直に表すフレーズです。相手が心配してくれたことで助けられた、もしくは気が楽になったという場合などに、軽くも礼儀正しくも使えるため、ビジネスからプライベートまで幅広く対応できます。英語圏の日常会話でもよく登場する定番表現で、相手にお礼と同時に「心配してくれて嬉しかった」というニュアンスを伝えられるので、さりげないシーンでも好印象を与えやすいです。 Thanks for your concern—I feel much better knowing you’re here for me. お気遣いありがとう。あなたがいてくれると思うと、ずいぶん気が楽になるよ。 ちなみに I appreciate your thoughtfulness は、同じく相手の心配や気遣いに対して感謝を伝える表現ですが、thoughtfulness という単語を使うことで「相手の思いやりや優しさ、配慮」をしっかりと評価している印象を強調できます。家族や恋人、親しい友人などのプライベートな相手に限らず、ビジネスの場面でもフォーマルに使いやすく、改まった感謝を伝えたいときにもうまく機能します。「ありがとう」の一言だけでは物足りない、もう少し深い感謝や敬意を相手に伝えたい場合に便利なフレーズと言えるでしょう。 I appreciate your thoughtfulness—it really means a lot to me right now. お気遣いありがとう。今の私には本当に大きな支えになってるよ。