yutaroさん
2020/02/13 00:00
治安が良い、悪い を英語で教えて!
海外旅行にいくので、「その国は治安が良いか、悪いか」と言いたいです。
回答
・The crime rate is low/high.
・It's a safe haven.
The crime rate is low/high in that country.
その国では犯罪率が低い/高いです。
「The crime rate is low/high」という表現は「犯罪率が低い/高い」という意味です。このフレーズは、特定の地域や国の安全性を説明する時によく使われます。たとえば、旅行先の安全性を評価する時や新しい住居を決める際にその地域の安全性を確認する時などに使います。「犯罪率が低い」はその地域が安全であることを示し、「犯罪率が高い」はその逆を意味します。
Is that country a safe haven or not?
その国は安全な場所なのか、そうでないのか?
「The crime rate is low/high」は、より具体的なある地域の犯罪の多さや少なさを指す表現です。統計や事実を基にした情報を伝えるのに適しています。「It's a safe haven」は、ある場所が安全で、トラブルや危険から遠ざかることができることを暗示しています。感情や個人的な経験を基にした感じ取りとしての安全感を伝えるのに使われます。
回答
・low crime rate
・high crime rate
英語で「治安が良い」と言いたい場合、
「low crime rate」を使います。
逆に、「治安が悪い」の場合、
「high crime rate」と表現できます。
crime rate(クライム・レート)は
「犯罪率」という意味です。
例文としては
「Is crime rate high or low in that country?」
または、
「Does that country have a low or high crime rate?」
(意味:その国の治安は良いですか、悪いですか?)
このように言うことができます。
回答
・This area is safe/dangerous. この地域は治安が良い/治安が悪い。
・This area is sketchy/rough. この地域は治安が悪い。
治安がいい=safe
治安が悪い=dangerous, sketchy, rough
などで表すことができます。
sketchy は、危なそう、怪しいなど、不安要素がある場合に使います。
rough は、荒い(洗練されていない雰囲気)という意味です。
治安という言葉は、public security, public safety, public orderなどで表すことができますが、
海外旅行に行く時に、「この国は旅行するのに安全ですか?」などと聞く場合には、
"Is this country safe to travel?"
などのように、safe(治安がいい、安全)もしくは、dangerous(治安が悪い、危険)を使う方が良いでしょう。
例えば、政権交代などで、国の治安がよくなりそうだなどという堅い話題の場合には、治安(public security, public safety, public order)などを使うと良いでしょう。
I think public security/public safety/public order in this country will be better in the future.
ご質問ありがとうございました。
ぜひ、安全に気をつけて、海外旅行を楽しんでくださいね。