
Kimuraさん
Kimuraさん
頑張ってください、応援してます を英語で教えて!
2022/07/05 00:00
偶然、芸能人を見かけたので、「頑張ってください、応援しています」と言いたいです。

2023/10/07 00:00
回答
・Keep going, I'm rooting for you!
・Hang in there, I'm cheering for you!
・Don't give up, I've got your back!
Keep going:~を存続[維持]させる
I'm rooting for you!:応援しているよ
Keep going, I'm rooting for you!
頑張ってください、応援しています!
「Keep going, I'm rooting for you!」は、直訳すると「続けて、私はあなたを応援しています!」となります。「Keep going」は進み続けることを、そして「I'm rooting for you」は自分が相手の成功を応援していることを示しています。
このフレーズは、相手が何か難しいことに直面していたり、目標に向かって努力している最中に使うことが適切です。例えば、友人が試験勉強に取り組んでいる場合や、誰かがダイエットを頑張っている場合などに使えます。
一般的にポジティブな応援メッセージとして使われます。
Hang in there, I'm cheering for you!
頑張ってください、私はあなたを応援しています!
Don't give up, I've got your back! I'm your biggest fan!
あきらめないでくださいね、私はあなたを応援しています!私はあなたの大ファンです!
Hang in there, I'm cheering for you!は、通常、相手が困難な状況に直面しているときや、長期的な目標に取り組んでいるときに応援の意味で使用されます。
一方、"Don't give up, I've got your back!"は、相手が困難に直面していて、あきらめそうなときや、具体的な支援や援助を必要としているときに用いられ、より積極的な協力や支援を伝える表現です。

Ko-Hey

2023/04/21 23:17
回答
・Keep up the good work, I'm rooting
英語で「頑張ってください、応援してます」と言いたい場合、
「Keep up the good work, I'm rooting for you」と表現できます。
*タイトルは文字数制限で切れています
keep up the good work(キープ アップ ザ グッド ワーク)は
「頑張ってください」という意味です。
I'm rooting for you(アイム ルーティング フォー ユー)は
「応援しています」という意味です。
例文としては
「Keep up the good work, I'm rooting for you, Tom! !」
(意味:頑張ってください、トムさん、応援しています! )
このように言うことができます。

Yuta

2023/03/20 07:55
回答
・Please keep it up, I support you.
・I wish your success and cheer you up.
「頑張ってください、応援してます 」は英語では Please keep it up, I support you. や I wish your success and cheer you up. などで表現することができます。
I've been a fan since childhood. Please keep it up, I support you.
(子供の頃からずっとファンです。頑張ってください、応援してます 。)
Unfortunately, I can't participate this project, but I wish your success and cheer you up.
(残念ながら、私はこのプロジェクトには参加出来ませんが、頑張ってください、応援してます。)
ご参考にしていただければ幸いです。

Ken

質問ランキング

アドバイザーランキング

質問ランキング
