Kimura

Kimuraさん

Kimuraさん

頑張ってください、応援してます を英語で教えて!

2022/07/05 00:00

偶然、芸能人を見かけたので、「頑張ってください、応援しています」と言いたいです。

Kimovie

Kimovieさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/01 16:51

回答

・Try your best, I'm rooting for you.

Try your best, I’m rooting for you.
頑張ってください、応援してます。

” Try your best”で「頑張ってください」と英語で言い表し、” Please”を文頭に付け加えるとより丁寧なニュアンスを表現出来ます。

また、Rootは ”応援する”を意味し、” I'm Rooting for you”で「あなたのことを応援しています。」と表現可能です。

Please try your best, I'm rooting for you.
頑張ってください、応援しています。

I'm a big fan of you! Please try your best and I'm always rooting for you.
あなたの大ファンです! 頑張ってください、いつも応援しています。

ご参考になれば幸いです。

Jonathan

Jonathanさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/03/04 11:55

回答

・Good luck with your performance
・I'm rooting for you all the way!

Good luck with your performance, I'm a big fan!
いいパフォーマンスができますように!大ファンです!

今回は芸能人の方に声をかける想定ですので"Good luck with your performance"は「パフォーマンスがんばってね」といってあげるとベストですね。もちろんスポーツ選手やプレゼンを控える上司や大会に出る友人にも使えます。"I'm a big fan"は「あなたの大ファンです」という意味です。

You're going to do great, I'm rooting for you all the way!
素晴らしいパフォーマンスになると信じています!ずっと応援しています!

"You're going to do great"は「素晴らしいパフォーマンスになるでしょう」という意味で、「I'm rooting for you all the way」は「ずっと応援しています」という意味です。"root"は名詞では、植物の根などの意味を持ちますが、動詞では、応援をするという意味があります。

ご参考になれば幸いです。

Green

Greenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/10/07 00:00

回答

・Keep going, I'm rooting for you!
・Hang in there, I'm cheering for you!
・Don't give up, I've got your back!

Keep going:~を存続[維持]させる
I'm rooting for you!:応援しているよ

Keep going, I'm rooting for you!
頑張ってください、応援しています!

「Keep going, I'm rooting for you!」は、直訳すると「続けて、私はあなたを応援しています!」となります。「Keep going」は進み続けることを、そして「I'm rooting for you」は自分が相手の成功を応援していることを示しています。
このフレーズは、相手が何か難しいことに直面していたり、目標に向かって努力している最中に使うことが適切です。例えば、友人が試験勉強に取り組んでいる場合や、誰かがダイエットを頑張っている場合などに使えます。
一般的にポジティブな応援メッセージとして使われます。

Hang in there, I'm cheering for you!
頑張ってください、私はあなたを応援しています!

Don't give up, I've got your back! I'm your biggest fan!
あきらめないでくださいね、私はあなたを応援しています!私はあなたの大ファンです!

Hang in there, I'm cheering for you!は、通常、相手が困難な状況に直面しているときや、長期的な目標に取り組んでいるときに応援の意味で使用されます。
一方、"Don't give up, I've got your back!"は、相手が困難に直面していて、あきらめそうなときや、具体的な支援や援助を必要としているときに用いられ、より積極的な協力や支援を伝える表現です。

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/04/21 23:17

回答

・Keep up the good work, I'm rooting

英語で「頑張ってください、応援してます」と言いたい場合、
「Keep up the good work, I'm rooting for you」と表現できます。
*タイトルは文字数制限で切れています

keep up the good work(キープ アップ ザ グッド ワーク)は
「頑張ってください」という意味です。

I'm rooting for you(アイム ルーティング フォー ユー)は
「応援しています」という意味です。

例文としては
「Keep up the good work, I'm rooting for you, Tom! !」
(意味:頑張ってください、トムさん、応援しています! )

このように言うことができます。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/03/20 07:55

回答

・Please keep it up, I support you.
・I wish your success and cheer you up.

「頑張ってください、応援してます 」は英語では Please keep it up, I support you. や I wish your success and cheer you up. などで表現することができます。

I've been a fan since childhood. Please keep it up, I support you.
(子供の頃からずっとファンです。頑張ってください、応援してます 。)

Unfortunately, I can't participate this project, but I wish your success and cheer you up.
(残念ながら、私はこのプロジェクトには参加出来ませんが、頑張ってください、応援してます。)

ご参考にしていただければ幸いです。

103 75,610
役に立った
PV75,610
シェア
ツイート