プロフィール
Tamako
英語アドバイザー
日本
役に立った数 :1
回答数 :400
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
初めまして、Tamakoと申します。
11年間ほど教員(高校英語)をしており、その後は国際会議運営業務に関わっておりました。英語を使う仕事をずっとしておりましたので、皆さまの英語学習の助けになればと感じております。
とくに英文法が得意です。大好きすぎて大学在学時はある文法を取り上げて研究をしていたくらいです。どうぞ、よろしくお願いいたします!
「この商品は2番人気です」は上記のように言います。 「商品」は product です。その他に、 item を用いてもよいでしょう。 「2番人気」は「2番目に人気」というニュアンスで考えましょう。「2番目」は second になります。「人気な」は popular を使いましょう。 また、最上級表現を活用しましょう。 the most popular は「最も人気のある」を表し、the second most popular とすることで「2番人気」を表せますよ。 例 In this store, they are the most popular product and the second most popular product. この店で、それらは1番人気商品と2番人気商品です。 このように1番と2番人気商品をまとめて紹介してもよいでしょう。 ちなみに「3番目」は third です。イメージして表現の幅を広げてみましょう。
「もう少し強くして」は、上記のように言います。 a little は「少し」を表します。 hard は「強力な」の意味があり、比較級の harder にすることで「より強く」を表すことができます。 文末に please を置いて、「~してください」と丁寧なニュアンスにしています。 例文 Can you massage me a little harder, please? もう少し強くしてもらえますか? Can you ~? は「~してもらえますか?」を表し、相手に可能かどうか尋ねる表現です。 massage は「マッサージする」を表します。 harder を強調して言うなどして、希望はストレートに伝えましょうね。
1. You should put on sunscreen. 日焼け止め塗ったほうがいいよ。 助動詞 should は「~すべき」と相手に助言をするときに使える表現です。助動詞の後ろには動詞の原形が続きます。 put on ~ は「~を塗る」を表すフレーズです。化粧をするときなど、クリームを塗るの表現でも使えます。 sunscreen は「日焼け止め」を表します。 screen には「保護する」や「遮断する」の意味があります。 sun は「太陽」ですね。 2. You should apply sunscreen. 日焼け止め塗ったほうがいいよ。 apply を用いても「~を塗る」を表現できます。化粧品などや薬を塗る場合になど、使うことができます。
「はまる」は、上記のように言います。 「積極的に興味を持つ」という意味のフレーズであり、「夢中になる」や「はまる」を表現できます。 ネイティブがこのフレーズを使うときは、「本当に」を表す really を加えて I'm really into ~ にして、夢中になってることをより強調したりするそうです。 例文 Lately, I've been really into this youtuber. 最近この人にはまってるんだ。 have + 過去分詞 を用いて現在完了形で表すことで、過去から今までのつながりを表現しています。 been は be動詞の過去分詞形です。 lately は「最近」を表し、現在まで続いている様子を表現できます。
1. sun shower 狐の嫁入り 「狐の嫁入り」は、つまり「天気雨」のことです。英語では「晴れ」と「にわか雨」を組み合わせて sun shower という言い方をします。 例文 Yesterday was a sun shower all day. 昨日は終日狐の嫁入りだった。 yesterday :昨日 all day :終日、一日中 2. a light rain while the sun shines 狐の嫁入り 英語圏でも地域によっては sun shower が通じにくい場合があります。その時は説明をしてみましょう。 例文 It's a light rain while the sun shines. それは狐の嫁入りです。 light rain :小雨 while ~:~の間に sun :太陽 shines : shine (輝く)の三人称単数現在形 3. The devil is beating his wife. 狐の嫁入り。 アメリカのある地域で使われている表現です。直訳をすると、 「悪魔は自分の奥さんを殴っている」になります。降っている雨は奥さんの涙だと言われているのです。 devil :悪魔 beat :殴る、打つ、たたく wife :妻