
Riaさん
Riaさん
あなたのご都合に合わせます を英語で教えて!
2022/11/14 10:00
打ち合わせをする日程調節をする時に「あなたのご都合に合わせますよ」と言いますが、これは英語で何と言うのですか?

2023/03/26 20:50
回答
・I will accommodate your schedule
・I will adjust to your convenience
英語で「あなたのご都合に合わせます」は、
「I will accommodate your schedule」または「I will adjust to your convenience」
と表現できます。
accommodate(アコモデイト)は
「適応させる、調整する」
your schedule(ユア スケジュール)は
「あなたのスケジュール」
adjust(アジャスト)は
「調整する」
to your convenience(トゥ ユア コンビニエンス)は
「あなたの都合に合わせて」という意味です。
例文としては
「Let me know when you're available, and I will accommodate your schedule.」
(意味:都合のいい時を教えてください。あなたのスケジュールに合わせます。)
または
「If you prefer a different time, I will adjust to your convenience.」
(意味:もし別の時間が良ければ、あなたの都合に合わせます。)
このように言うことができます。

Yuta

2022/12/29 04:25
回答
・I'll arrange things to your convenience
例文
When you adjust the schedule to hold a planning meeting, you say, " I'll arrange things to your convenience."
打ち合わせをする日程調節をする時に「あなたのご都合に合わせますよ」と言います。
「あなたのご都合に合わせる」は、他にも、"I'll leave it to your convenience."と表現できます。
ちなみに、
「一身上の都合により」は、"for personal reasons"
「家の都合で」は、"for family reasons"
「都合がよいときに」は、"when convenient"
等の表現があります。

TAM

質問ランキング

アドバイザーランキング

質問ランキング
