Miwa

Miwaさん

Miwaさん

ご都合がつき次第 を英語で教えて!

2023/06/09 10:00

会社で、取引先に「ご都合がつき次第、この仕事をお願いいたします」と言いたいです。

Britishfan

Britishfanさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/02/29 11:35

回答

・in due course
・at your convenience

1. We’d be grateful if you could deal with this piece of work in due course.
ご都合がつき次第、この仕事をお願いいたします。

「in due course」の直訳は「そのうちに」という意味ですが、ビジネスの文脈では、「完了してもらえるよう適切な時に」というニュアンスがあります。ビジネスの場面で頻繁に使用されるフォーマル、かつプロフェッショナルな丁寧な表現です。

2. We would appreciate it if you could deal with this piece of work at your convenience.
ご都合がつき次第、この仕事をお願いいたします。

「at your convenience」も、「都合のいい時に」を意味する丁寧な表現です。「at your earliest convenience」という言い方もありますが、相手を急がせるニュアンスが含まれますので、緊急に仕事をしてもらうことが必要な時に使用します。

0 369
役に立った
PV369
シェア
ツイート