プロフィール
Taki0207
英語アドバイザー
日本
役に立った数 :18
回答数 :3,330
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
皆さん、こんにちは!私の名前はTaki0207です。私は現在ギリシャに住んでおり、異文化環境の中で英語教育に従事しています。この国際的な経験は、私の英語教育へのアプローチに大きな影響を与えています。
私の英語の旅は、フィンランドでの留学から始まりました。そこでの学びは、英語を非母語とする環境でコミュニケーションを取る際の重要性を私に教えてくれました。また、異文化との接触は、私の言語教育法に多様性と柔軟性をもたらしました。
英検では最高レベルの資格を取得しています。これは、複雑なテキストの理解や表現における私の能力を示しています。さらに、IELTSではスコア7.5を達成し、国際的な基準での私の英語スキルが高いレベルにあることを証明しています。
皆さんの英語学習に関する質問や疑問に対して、私は皆さんをサポートし、英語学習の楽しさを共有したいと思っています。文法、発音、リスニング、スピーキングスキルに関するアドバイスから、文化的な理解に至るまで、私の経験と専門知識を活かして皆さんを支援します。一緒に英語の冒険を楽しみましょう!
He's been acting strange and skittish, like he has a guilty conscience. 彼はずっと行動がおかしくて、おどおどしている。まるで罪の意識にさいなまれているかのようだ。 「have a guilty conscience」は自分が何か悪いことをしたと感じて罪悪感を抱いている状態を表す表現です。罪悪感を感じている人は、自分の行動に対して後悔や自責の念を抱いており、その行動が他人に影響を与えたことまたは与えるかもしれないことに心配や恐怖を感じています。例えば、うそをついた、盗みをした、約束を破った、他人を傷つけた等の行為をした後に使えます。 You seem to have something to hide from the way you've been acting. あなたが今までどおり振る舞っていることから、何か隠していることがあるようだ。 You seem nervous and sketchy. Are you harboring a secret? 何か緊張していて落ち着かない様子だね。何か秘密でも抱えてるの? Have something to hideは、一般的に秘密や隠している事があることを指すフレーズで、直訳すると「何かを隠している」。目に見えない証拠や人が不審に感じる行動から推測される可能性があります。「Harbor a secret」は、特定の秘密を内に秘めていることを指すフレーズで、「秘密を抱えている」 or 「秘密を心に秘めている」と訳され、しばしば感情や個人的な事実に関連します。これは、一般的に、誰かが個人的な秘密を知っているが他人には明かしていない状況を指します。
My son is really hard to handle; he gets mad and cries so easily. 息子は本当に扱いが難しい。すぐに怒ったり、泣いたりするんだ。 「Hard to handle」という表現は、「扱いが難しい」「取り扱いが困難」といったニュアンスを持っています。物質的なものに対して使うこともありますが、人を指したり、状況や問題を指すことが多いです。他人の扱いづらい性格や、解決が難しい複雑な問題、または管理しきれない状況などを表す際に使われます。例えば、「彼は自己中心的で、扱いが難しい」や「このプロジェクトは複雑すぎて、扱いが難しい」等のように-utilizedます。 My son is so difficult to deal with, he's always getting upset and crying. 息子はとても扱いにくい、いつも怒り出したり泣き出したりするのよ。 My son is so high-maintenance! He's always getting upset or crying. 息子は本当に手間がかかるな!いつも怒ってたり泣いてたりするんだ。 "Difficult to deal with"と"High-maintenance"はどちらも人や物事が面倒な状況を表すが、その使い方やニュアンスは異なる。 "Difficult to deal with"は一般的な表現で、物事が複雑でやりにくい、または人が扱いにくいことを表す。この表現は多くの場面で適用可能で、ビジネスシーンや日常会話など幅広い。 一方、"High-maintenance"は特に人に対して使われ、その人が常に多くの注意や助けを必要とする、または難易度が高い状況を表す。この表現は通常、恋人や親友など親しい人間関係で使われることが多い。
I was handing out flyers as a part-time job. アルバイトで、ビラ配りをしていました。 「Handing out flyers」は、チラシやビラを人々に配るという行動を指します。ストリートマーケティングやイベントプロモーションなどでよく見かけられます。ショップの新規オープン、セール情報、イベントの告知など、様々な情報を伝えるために使用されます。また、選挙活動の一環として候補者の政策を記載したチラシを配ったり、街頭で署名活動を行っている際にビラを配るなど、社会的な訴えを伝える場面でも使用されます。「Handing out flyers」は相手に直接情報を届けるための積極的な行動を表しています。 I was distributing leaflets as a part-time job. アルバイトで、ビラを配っていました。 I was leafletting as a part-time job. アルバイトでビラ配りをしていました。 Distributing leafletsと"Leafletting"は基本的に同じ行為を指すが、使用状況が異なる。一般的には、"Distributing leaflets"はより公式な、ビジネスや教育の文脈でよく使われる。たとえば、企業が新商品の広告を配る場合などに使用できます。それに対して、"Leafletting"はより話し言葉的で、非公式な状況で使われることが多い。例えば、政治的なデモや抗議行動で使われるパンフレットを配る際に使われます。どちらも、情報を広く伝えるための行動を表す言葉です。
You know, you can't always trust information on the internet. Take it with a grain of salt. 「君、インターネットの情報は全てが信じられるわけではないよ。半信半疑で受け取った方がいいよ。」 このフレーズは、インターネット上の情報は必ずしも信頼できるものではないという警告や注意を表しています。誰が書いた情報なのか、その情報が本当に正確であるのか確認が難しいためです。学校の課題のための情報をインターネットで調べる際や、ネットニュースを読んだり、SNSで見た情報を鵜呑みにする前など、信憑性を確認する必要がある場面で使えます。 Just remember, don't take everything you read online at face value. You shouldn't always trust it. 覚えておいてね、ネットで読んだことの全てをすぐに信じない方がいいよ。常に信じるべきではないんだから。 You shouldn't believe everything you read because the internet isn't always a reliable source. 全てを信じてはいけません、なぜならインターネットは常に信頼できる情報源ではないからです。 Don't take everything you read online at face value.は特定の情報がインターネットで提供される際に使われ、その情報が事実ではないかもしれないという可能性を示唆しています。これに対して"The internet isn't always a reliable source."はインターネット全体が信頼できない情報源であるという一般的な考えを示します。前者は個別の情報に対する警戒心を説明し、後者はインターネットの情報全体に対する信頼性に疑問を持つときに使います。
Please don't post our picture online. 私たちの写真をネットに上げないでください。 Don't post it online.とは、「それをインターネットにアップロードしないで」や「それをネットに投稿しないで」という意味の英語表現です。主にプライベートな情報や、まだ公開したくない情報、しかし他人に見られると問題となるものについて言われる言葉です。また、誤解や論争を引き起こす可能性のある内容についても使われます。ネットのプライバシーを保つためとも言えます。 I really love this picture we took together, but please don't upload it on the internet. 一緒にとったこの写真、すごく気に入ったんだけど、ネットにはアップしないでね。 Please refrain from sharing our photo online. 私たちの写真をオンラインで共有するのは控えてください。 「Please don't upload it on the internet」は直訳がそのまま通じる、上品な表現であり、友人や知人に頼む状況等、フォーマルでない状況でよく使われます。「Refrain from sharing it online」はより公式な、あるいは厳重な状況で使われる表現です。ビジネスメールや公的な通信などでよく使われ、要求の重大さを強調します。