
Imokoさん
2022/07/05 00:00
いつも笑顔でいよう! を英語で教えて!
笑顔は自分だけではなく、他人をも幸せにするので、「いつも笑顔でいようね!」と言いたいです。
回答
・Let’s keep smiling
・Always stay smiling
Let’s keep smiling は、「いつも笑顔でいよう」「笑顔を絶やさないようにしよう」というニュアンスをやわらかく伝えるフレーズです。日常会話でも仕事の場面でも「笑顔の力は大きいよね」「笑顔でいると自分も相手も幸せな気分になるよね」という考えを共有したいときに自然に使えます。keep という単語によって、「今の笑顔を維持し続けよう」「笑顔を保とう」というイメージがあるため、ちょっとしたメンタル面の応援や日常のモチベーションアップなどにも使いやすいです。友人や家族、恋人に対して「笑顔の大切さを忘れないでほしいな」という気持ちをやんわり伝えるのにもぴったりで、SNSの投稿やカジュアルな場面で特によく合います。
Let’s keep smiling even on tough days—it can make all the difference.
いつも笑顔でいよう。大変な日でも、その差は本当に大きいから。
ちなみに
Always stay smiling は、同じく「常に笑顔でいよう」「いつもニコニコしていよう」という意味を伝えるフレーズですが、stay を使うことで「笑顔のままでい続ける」という継続のイメージが少し強調されます。keep smiling とほぼ同様のニュアンスですが、ややコマンド調、またはスローガン的に響くため、応援や自分自身への言い聞かせ、掲示板のひとことメッセージなどにも適しています。keep smiling に比べるとややインパクトのある言い回しなので、自己啓発やポジティブなメッセージを発する際にはぴったりです。
Always stay smiling—it brightens your day and everyone else’s around you.
いつも笑顔でいよう。そうすれば自分も周りの人も元気になれるよ。
回答
・Keep smiling!
・Stay cheerful
・Keep grinning!
Keep smiling! It not only makes you happy, but it also brightens up everyone around you!
いつも笑顔でいようね!それは自分だけでなく周りの人も明るくするんだよ!
「Keep smiling!」は、相手に前向きな気持ちを持ち続けてほしいという励ましや応援の言葉です。困難な状況やストレスが多い時に、笑顔を忘れないでという意味合いを込めて使われます。例えば、試験前の友人や大変なプロジェクトに取り組む同僚に対して、軽いジョークや優しい言葉と共に使うことで、相手の気持ちを少しでも楽にすることができます。また、日常の挨拶や別れ際に使うことで、ポジティブな印象を残すこともできます。
Stay cheerful, because a smile not only makes you happy but also brightens others' day!
いつも笑顔でいようね!笑顔は自分だけではなく、他人も幸せにするから。
Keep grinning! It not only makes you happy but also spreads joy to others!
いつも笑顔でいようね!それは自分を幸せにするだけでなく、他の人にも喜びを広げるよ!
Stay cheerfulは、困難や挑戦の中で前向きな姿勢を保つように励ます言葉です。例えば、試験前の友人や仕事で疲れている同僚に対して使われます。一方で"Keep grinning!"は、笑顔やユーモアを忘れずに楽しむように促すニュアンスがあります。例えば、パーティーや楽しいイベントでその場の雰囲気を盛り上げるために使われます。どちらもポジティブなメッセージですが、前者は精神的な支え、後者は楽しい気分の持続を意図しています。
回答
・Always keep smiling!
・Let's always wear a smile!
・Always keep your chin up and a grin on your face!
Your smile not only makes you happy, but it also brings joy to others. So, always keep smiling!
あなたの笑顔は自分自身を幸せにするだけでなく、他人をも喜ばせます。だから、いつも笑顔でいようね!
「Always keep smiling!」は「いつも笑顔を絶やさないで」や「いつも笑っていてね」というニュアンスの英語フレーズです。このフレーズは、恩認識や激励の言葉として使われます。誰かが困難な状況に直面しているときや、何か新しい挑戦を始めるとき、または一般的にポジティブな態度を保つことを助けるために使えます。前向きなエネルギーや幸せを伝えるためのフレーズです。
Remember, let's always wear a smile because it brings joy to not only us but also others around us.
覚えておいて、私たちはいつも笑顔を絶やさないでいよう。それは自分だけでなく、周りの人々にも喜びをもたらすからだよ。
Remember, always keep your chin up and a grin on your face! Your smile not only makes you happier but also those around you.
「覚えておいてね、いつも顔を上げて笑顔を絶やさないで!あなたの笑顔は自分自身だけでなく、周りの人々をも幸せにするのよ。」
「Let's always wear a smile!」は、一緒にいる人全員に対して、常に笑顔でいようという意志の共有を促す表現です。一方、「Always keep your chin up and a grin on your face!」は、困難な状況でも前向きに、かつ自信を持って笑顔を忘れずにいようと励ます表現です。後者は特に挫折した人を励ますために使われることがあります。
回答
・Always stay smiling
英語で「いつも笑顔でいよう!」は、
「Always stay smiling!」 と表現できます。
always(オールウェイズ)は
「いつも」
stay(ステイ)は
「〜の状態でいる」
smiling(スマイリング)は
「笑顔で」
という意味です。
例文としては
「Even when times are tough, always stay smiling to keep your spirits up.」
(意味:困難なときでも、気持ちを盛り上げるためにいつも笑顔でいよう。)
このように言うことができます。