Masato Yoshiokaさん
2022/11/07 10:00
そのくだりでいつも笑ってしまう を英語で教えて!
大好きな動画、何度見ても同じ場面で笑ってしまうこと、「そのくだりでいつも笑ってしまう」と言いたいです。
回答
・I always crack up at that part.
・That part always gets me laughing.
・I always burst out laughing at that bit.
I always crack up at that part in the video, no matter how many times I've watched it.
その動画のその部分を見て、何度見てもいつも笑ってしまうんだ。
この表現は、「その部分はいつも私を笑わせます」という意味です。特定のジョークや映画、話など、毎回聞く度に笑ってしまう部分がある時に使います。"Crack up"は「大笑いする」という意味で、通常は特に面白くて制御できないほど強く笑ってしまう状況を指します。「その部分」は具体的な話の一部やシーンを指すことが多いです。日常会話や友人とのカジュアルな会話に使えます。
I always end up laughing at that part of the video, no matter how many times I watch it.
その動画のその部分を見ると、何回見てもいつも笑ってしまいます。
Every time I watch that video, I always burst out laughing at that bit.
その動画を見るたびに、いつもそのくだりで笑ってしまいます。
「That part always gets me laughing」は特定の場面やジョークが笑いを誘う、つまりその部分を見たり聞いたりするといつも笑ってしまうという意味です。一方、「I always burst out laughing at that bit」はその部分を見たり聞いたりするといつも大笑いしてしまう、つまり抑えきれずに笑いがこみ上げてくるという意味です。前者は一般的な笑いを、後者は大きな笑いを表します。従って、ネイティブスピーカーは笑いの強度によってこれらの表現を使い分けるでしょう。
回答
・I always laugh at that part.
そのくだりでいつも笑ってしまうは
I always laugh at that part./That part always makes me laugh.
I always laugh at that part.は"いつもその部分で笑ってしまう"
That part always makes me laugh.
S make someone Cという形で"Sがsomeone をCにした"という表現で良く使います。
That part (その部分が) makes me laugh(私を笑わせた)で
そのくだりでいつも笑ってしまうというニュアンスです。
No matter how many times I watch the video, I always laugh at that part.
『何度動画を見てもそのくだりでいつも笑ってしまう』
ご参考になれば幸いです。