kyokoさん
2020/09/02 00:00
明るい笑顔で子供を送り出したい を英語で教えて!
朝、子供たちが学校へ行く時に、気分よく送り出したいので「明るい笑顔で子供を送り出したい」と言いたいです。
回答
・I would like to send my child off with a bright smile.
・I wanna send my kid off with a bright smile.
I would like to send my child off with a bright smile.
明るい笑顔で子供を送り出したい。
would like to は、丁寧なニュアンスの「〜したい」という意味を表す表現になります。また、send off は「(荷物などを)発送する」という意味を表す表現ですが(人を)「送り出す」「見送る」などの意味も表せます。
If possible, I would like to send my child off with a bright smile every day.
(出来れば、毎日明るい笑顔で子供を送り出したい。)
I wanna send my kid off with a bright smile.
明るい笑顔で子供を送り出したい。
want to(wanna は want to を略したスラング表現になります)は、直接的なニュアンスの「〜したい」という意味を表す表現になります。また、kid は「子供」という意味を表す名詞ですが、child に比べて、カジュアルなニュアンスがあります。
No matter how busy I’m, I wanna send my kid off with a bright smile.
(どんなに忙しくても、明るい笑顔で子供を送り出したい。)