プロフィール

Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 223

With all due respect to Mr. XXX, my opinion is quite the opposite. 「XXXさんに全ての尊敬を込めて申し上げますが、私の意見は全く逆です。」 「Contrasting opinion」は、「対照的な意見」または「相反する意見」という意味です。ディベートや会議、議論などの状況で、自分の考えや視点とは異なる、または反対の意見を指すために使われます。また、エッセイや論文などで、複数の視点を提示する際にも用いられます。これにより、主題に対するさまざまな視点や解釈を読者に提示し、議論を深めます。 In contrast to Mr. X's opinion, I believe that... 「Xさんの意見とは対照的に、私は...と信じています。」 With all due respect to Mr. XX, my perspective is quite divergent from his. 「XXさんに全ての敬意を表しつつ、私の観点は彼のものとは大いに異なります。」 Opposing viewは主に議論や討論の状況で使われ、2つの立場や意見が直接対立していることを示します。一方、divergent perspectiveは、特定の問題や状況について異なる視点や考え方が存在することを示すより広範な表現で、必ずしも対立しているわけではありません。つまり、opposing viewは対立する2つの意見を、divergent perspectiveは広範で多様な視点を表します。

続きを読む

Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 983

He lies through his teeth as naturally as breathing. 彼は息を吐くように平気で嘘をつきます。 Lie through one's teethは、非常に大きな嘘をつく、全くのでっち上げをする、という意味の英語のイディオムです。このフレーズは、人が完全に作り話をする、真実と全く反対のことを言う、あるいは意図的に事実を歪曲する場合に使われます。たとえば、自分のミスを隠すために全く関係ない人を責めるような場合や、自分の失敗を他人に責任転嫁するような状況で使える表現です。 He tells lies as easily as breathing, without showing any guilt. 彼は罪悪感を全く示さず、息を吐くように嘘をつきます。 He lies like a rug without any remorse or hesitation. 彼は罪悪感もためらいもなく、際限なく嘘をつきます。 Tell lies as easily as breathingとLie like a rugは、どちらも頻繁に嘘をつく人を指す表現ですが、ニュアンスは異なります。 Tell lies as easily as breathingは、その人が嘘をつくことに何の困難も感じず、自然に嘘が出てくることを指します。つまり、その人にとって嘘をつくことは、息をするのと同じくらい自然な行為であることを示しています。 一方、Lie like a rugは、その人が非常に大きな、目立つ嘘をつくことを指します。この表現は、誇張的で、大げさな嘘をつく人を指すのに使われます。このフレーズは、嘘つきが「じっとしていても目立つ」ことを暗示しています。

続きを読む

Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 170

This hanging scroll has been passed down from my grandfather's generation. この掛け軸は、祖父の代から伝わってきたものです。 「Passed down from my grandfather's generation」という表現は、「私の祖父の世代から受け継いだ」という意味です。遺産、伝統、習慣、話、教訓など、過去の世代から現代に伝えられてきた何かを指すときに使われます。また、物理的なものだけでなく、精神的・文化的な価値観や理念なども含まれます。例えば、家族の思い出の品や、特定のスキル、職業、または家族のレシピなどを受け継いだときに使うことができます。 This hanging scroll is something I inherited from my grandfather's era. この掛け軸は私が祖父の代から受け継いだものです。 This hanging scroll has been handed down from my grandfather's time. この掛け軸は、祖父の代から伝えられてきたものです。 Inherited from my grandfather's eraは、祖父から直接または遺産として物理的なもの(家、家具、宝石など)を受け継いだときに使います。一方、Handed down from my grandfather's timeは、祖父から受け継いだ伝統、習慣、知識、スキルなど、具体的な物ではないものを指す場合に使います。また、Handed downは一般的に、何世代にもわたって伝えられたものを指すことが多いです。

続きを読む

Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 372

It's unsafe to set sail in this bad weather. この悪天候では船を出すことは危険です。 「Set sail」は文字通りには「帆を張る」という意味で、航海や旅立ちを表す英語のイディオムです。具体的には、新たなプロジェクトや計画を始める、新たなチャレンジや冒険を始める、旅行や移動を始めるといったシチュエーションで使われます。また、比喩的な意味合いも含んでおり、新たな人生の旅立ちや人生の新たなステージの始まりを表すこともあります。 Embarking on a journey in this bad weather is dangerous. この悪天候で旅に出るのは危険です。 It's risky to launch a ship in this bad weather. この悪天候で船を出すことは危険です。 Embark on a journeyは比喩的または文字通りの旅行や新しい経験を始めることを指します。たとえば、新しい仕事を始める、新しい学校に行く、旅行に出発するなどの状況で使われます。 一方、Launch a shipは文字通り船を水に浮かべて旅を始めることを意味します。これは主に船の建造業者や海軍などが新しい船を公式に進水させる場合に使用されます。日常的な会話ではあまり使われません。

続きを読む

Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 196

Let's bring some cut flowers for the visit. お見舞いに行くので、切り花を持って行こう。 「Cut flowers」は「切り花」という意味で、特に花束や花瓶に生けるために切られた花を指します。バラやチューリップ、カーネーションなどが一般的で、祝い事やプレゼント、インテリアの一部として活用されます。また、花屋で購入する花も大抵が「Cut flowers」です。花の鮮やかさや香りを楽しむために、生け花や花束作りなどのシチュエーションで使われます。 I think I'll bring some fresh cut flowers for the visit. 「お見舞いに行くときは、新鮮な切り花を持って行こうと思う。」 I think I will bring some cut blooms for the visit. 「お見舞いに行くので、切り花を持って行こうと思います。」 Fresh cut flowersは新鮮に切り取られた花を指し、主に花屋での販売やギフト、家庭での装飾などに使われます。Cut bloomsは特に開花した状態の花を指す表現で、花の展示や花瓶に生ける際など特定の美観を求める状況で使用されます。つまり、Fresh cut flowersは新鮮さを強調し、Cut bloomsは美しさや花の開花状態を強調します。

続きを読む