Nishikawaさん
2022/11/07 10:00
応援してね を英語で教えて!
難しい試験や面接、大勢の前でのプレゼンなど、勇気がいる場面で誰かに応援してほしいときに「応援してね」これは英語でなんというのですか?
回答
・Cheer me on!
・Support me, please!
・Root for me!
Cheer me on, please!
「応援してね!」
「Cheer me on!」は、「応援して!」「エールを送って!」「私を励まして!」などと訳すことができます。自分が挑戦したり努力したりしていることに対して、周囡の人々に感動や励ましを求める時に使います。一般的にはスポーツイベントや公開のパフォーマンスなどで使われますが、試験やプレゼンテーションの前、新たな挑戦へのエンカレッジメントを求める際などの日常生活の中でも使われます。直訳すると「私を応援して!」となりますが、その背景には「サポートが必要だ」「頑張るエネルギーをくれ」などのメッセージが含まれています。
Support me, please! I'm really nervous about this presentation.
「応援してね。このプレゼン、本当に緊張するんだ。」
Root for me!
「私を応援してね!」
Support me, pleaseは一般的に物理的な援助または感情的な支援を求めていることを示します。これは具体的な助けが必要なときや困難な状況を経験しているときに使います。一方で、"Root for me"は主に応援またはエンコーラージメントを求めています。これは例えば競争やチャレンジに参加しているとき、または成功や達成を目指しているときに使われます。
回答
・Cheer me on!
・Root for me!
・Give me some support!
「応援してね」に相当する英語の自然な表現として、以下の3つがあります。
"Cheer me on!"(私を応援して!)
例文: "I have a big game tomorrow. Will you come and cheer me on?"
(明日大きな試合があるんだ。一緒に応援してくれる?)
由来: "Cheer me on"は、応援して欲しいという意味で使われます。"Cheer"は、歓声を上げることや声援を送ることを意味する動詞です。
"Root for me!"(私を応援して!)
例文: "I'm going to sing in a competition. Can you please root for me?"
(コンテストで歌うんだ。応援してくれる?)
由来: "Root for me"は、「私を応援して」という意味で、主にアメリカ英語で使われます。"Root"は、「植物の根をはる」という意味がありますが、ここでは応援の意味で使われます。
"Give me some support!"(私を支えて!)
例文: "I have a job interview tomorrow. Can you give me some support?"
(明日面接があるんだ。私を支えてくれる?)
由来: "Support"は、「支える」という意味があります。"Give me some support"は、「私を支えてくれ」という意味で、何か重要な試験やイベント前に使われることが多い表現です。
英語はいろいろな言い方がありますので、まずは一つ覚えてみましょう!!