kano

kanoさん

2023/07/17 10:00

一番応援している を英語で教えて!

その場にはいないけれど、一番気持ちに寄り添っていることを伝えたかったので、「一番応援しているからね」と言いたいです。

1 662
Taki0207

Taki0207さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/25 00:00

回答

・Cheering the most for
・Rooting for the most.
・Being your biggest fan.

I'm cheering the most for you, even if I'm not there.
私はそこにいなくても、一番応援しているからね。

「Cheering the most for」は、特定の人やチームなどに対して最も応援や支持をしているという意味を表します。スポーツの試合やコンテストなどで、自分が一番応援している選手やチームを指す際や、あるいは議論や討論の中で自分が最も支持している考えや意見を指す際に使われます。具体的な例としては、「I'm cheering the most for the underdog team.」(私は一番下位のチームを応援しています)などがあります。

I'm rooting for you the most, you know.
「君を一番応援しているからね。」

Even though I'm not there with you, remember that I'm your biggest fan.
私がそこにいないとしても、私が一番あなたを応援していることを覚えていてね。

「Rooting for the most」は、特定の人やチームを最も応援しているという意味で、特にスポーツやコンテストの文脈で使われます。一方、「Being your biggest fan」は、ある人やその人が行う活動を非常に尊敬し、支持しているという意味で、より個人的な関係性や尊敬の感情を表現します。どちらも応援の意味ですが、「Rooting for the most」は一時的なイベントに対する応援、「Being your biggest fan」は一般的な尊敬や支持を表します。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/08/01 06:24

回答

・I'm rooting for you the most.
・I'm supporting you the most.

「一番応援している」は英語では I'm rooting for you the most. や I'm supporting you the most. などで表現することができると思います。

Unfortunately, I can't go to the venue on the day of the match, but I'm rooting for you the most. Don't forget.
(残念ながら、試合当日は会場には行けないけど、一番応援しているからね。忘れないで。)

※root for で「応援する」という意味を表せます。

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV662
シェア
ポスト