Satoru Nodaさん
2022/07/05 00:00
応援しているよ を英語で教えて!
会社で、いつも頑張っている部下に「応援してるぞ、頑張れ。」と言いたいです。
回答
・I'm rooting for you.
・I'm cheering for you.
・I've got your back.
I'm rooting for you, keep up the good work.
「応援してるぞ、頑張り続けて。」
「I'm rooting for you」は、「応援しています」や「あなたを支持しています」という意味です。スポーツの試合や試験、仕事のプロジェクトなど、相手が何かに挑戦したり、困難に直面している時に使えます。その人が成功することを心から願い、その達成を支えていることを示す表現です。
I'm cheering for you, keep up the good work.
「応援してるよ、頑張り続けてね。」
I've got your back. Keep up the good work.
「応援してるから、その調子で頑張ってね。」
I'm cheering for youは、相手が特定の目標や目的に向かって頑張っているときに使います。これはあなたがその人を応援し、成功を願っていることを示しています。一方、I've got your backは、相手が困難な状況に直面しているときや、支援や援助が必要なときに使います。これはあなたがその人をサポートし、必要なときに助けることを約束していることを示します。
回答
・I believe in you.
応援しているという気持ちを表す英語表現はいくつかあるのですが、ご質問のように、部下に対し「能力などを信じている」という気持ちを表現できるフレーズをご紹介します。
believe in:信じている
例文
I believe in you. You can do it.
応援してるぞ、頑張れ。
※you can do it(あなたならできるから、頑張れ)
なお、believe inとbelieveは似ていますが少しニュアンスが異なります。believe inは「〜の存在・価値・能力・思想・運命・信頼関係を信じる」、believeは「物事の真偽を信じる、(表面的なもの)を信じる」というニュアンスになります。