プロフィール
Yoshi_Taka
イギリス留学経験者
日本
役に立った数 :5
回答数 :4,117
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは!Yoshi_Takaです。
イギリスで英語を学んだ経験があり、TOEICスコアは910です。
英語を使った国際的な環境で働くことが多かったことから、できるだけ多くの人々が英語を楽しく学べるように、自分の経験を踏まえた回答を提供することを目指しています。
私は様々なトピックに精通しており、文法や単語の使用、リーディング、リスニング、スピーキングまで幅広い質問に回答できます。
また、英語を学ぶ上でおすすめの勉強法についてもアドバイスができます。
皆さんの英語学習が成功することを願っています!
熱い食べ物や飲み物を前にして「私、猫舌だから10分くらい冷ますね」と伝える、とても自然でカジュアルな表現です。 レストランや友人の家で、スープやコーヒーなどを出された時に「すぐには食べられない(飲めない)んだ」と、自分のペースで楽しみたいことを伝えるのにピッタリな一言です。 My tongue is sensitive to heat, so I'm gonna let it cool for ten minutes before I dig in. 猫舌だから、10分冷ましてから食べるね。 ちなみに、この一文は「私、猫舌なんだ。だから10分くらい冷ましてから食べるね」という感じです。 熱々の料理が出てきた時、周りの人がすぐに食べ始める中、自分は少し待つ理由をさりげなく伝えるのにピッタリ。友人との食事など、カジュアルな場面で使えます。 I can't handle hot food, so I'll give it ten minutes to cool down. 猫舌だから、10分冷ましてから食べるね。
「エプロンのリボン、すっごく可愛いね!」という意味の、親しみを込めた褒め言葉です。 カフェの店員さんや、料理教室で会った人、ホームパーティーのホストなどに対して使えます。相手の服装の素敵なポイントに気づいた時に、会話のきっかけとして気軽に使えるポジティブな一言です。 The bow on your apron is so cute. エプロンの(リボン)結びがすごく可愛いね。 ちなみに、"I love how you've tied your apron strings." は「エプロンの紐の結び方、素敵だね!」といったニュアンスで、相手のちょっとした仕草やこだわりを褒める時に使えます。料理中や作業中に、リボン結びが綺麗だったり、結び方がユニークだったりした時に「その結び方、いいね!」と気軽に声をかけるような、親しみを込めたポジティブな表現です。 I love how you've tied your apron strings; it's so cute. エプロンの紐の結び方、すごく可愛いね。
「寒い日の鍋は最高だよね!」というニュアンスです。寒い日に食べる鍋料理の格別な美味しさや、心も体も温まる幸福感を表現するのにぴったりなフレーズです。友達や家族と鍋を囲んでいる時や、冬の食事の話題で「やっぱり鍋が一番!」と言いたい時に使えます。 Thanks, Mom! There's nothing better than hot pot on a cold day. ありがとう、お母さん!寒い日は鍋が一番だね。 ちなみに、「Hot pot really hits the spot in cold weather.」は「寒い日の鍋はマジで最高だよね!」という感じです。求めていたものにピッタリで、心も体も満たされる〜!というニュアンスです。友達との会話で「今日の夜どうする?」→「鍋とかどう?寒い日の鍋は最高だよ!」みたいに使えます。 Thanks, Mom! Hot pot really hits the spot in cold weather. お母さん、ありがとう!寒い季節は鍋が最高だね。
「Super cute」は「超かわいい!」という見た目のかわいさをストレートに褒める言葉。元気でポップな感じです。 「Precious」は「尊い」「愛おしい」というニュアンス。「かわいくてたまらない、守ってあげたい」という、より深い愛情や大切に思う気持ちがこもっています。赤ちゃんやペット、大好きな推しにも使えます! It's super cute and precious seeing you cooking in an apron! エプロン付けて料理してるの、萌えかわ! ちなみに、「So adorable I could just die.」は「可愛すぎて死んじゃいそう!」という意味の、愛情を込めた大げさな褒め言葉です。子犬や赤ちゃん、好きなキャラクターなど、あまりの可愛さに胸が苦しくなるような時に使います。ユーモラスで親しい間柄で使う表現ですよ。 Oh my god, you in an apron cooking is so adorable I could just die. あぁもう、エプロン付けて料理してる姿、可愛すぎて死にそう。
「メイクくらいしたら?」という、相手への不満や批判がこもった一言です。身だしなみを整えていない相手に対し「最低限、化粧くらいはすべきでしょ」と、少し見下したような、あるいは呆れたような気持ちを表します。親しい間柄での冗談や、本気の喧嘩で使われることが多いです。 You could at least put on some makeup when we go out on a date. たまのデートの時くらい、少しは化粧したらどうかな。 ちなみに、「You're looking a little plain.」は「今日の格好、ちょっと地味じゃない?」くらいの軽いニュアンスで使えます。相手の服装やメイクがいつもよりシンプルだったり、物足りなく感じたりした時に、悪気なく「もっと華やかにしても似合うのに」という気持ちを込めて伝える感じです。親しい友達同士で使える表現ですね。 You're looking a little plain these days. Why don't you put on some makeup like you used to? 最近ちょっとスッピンすぎない?前みたいに少し化粧してみたら?