プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

こんにちは!Yoshi_Takaです。
イギリスで英語を学んだ経験があり、TOEICスコアは910です。

英語を使った国際的な環境で働くことが多かったことから、できるだけ多くの人々が英語を楽しく学べるように、自分の経験を踏まえた回答を提供することを目指しています。

私は様々なトピックに精通しており、文法や単語の使用、リーディング、リスニング、スピーキングまで幅広い質問に回答できます。
また、英語を学ぶ上でおすすめの勉強法についてもアドバイスができます。

皆さんの英語学習が成功することを願っています!

0 327
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「絶対に浮気なんてしないよ」という、強い愛情や誠実さを伝える言葉です。恋人への誓いや、疑われた時の弁明、または相手を安心させたい時などに使います。「もし他の人に誘われても、心はあなただけのもの」というニュアンスが含まれていて、とてもロマンチックな一言です。 I promise I would never cheat on you. Will you marry me? 絶対に浮気はしないと約束するよ。結婚してくれる? ちなみに、「My eyes are only for you.」は「あなたしか見えない」「君に夢中だよ」という意味で、一途な想いを伝えるロマンチックな表現です。恋人への愛情表現はもちろん、推しのアイドルやキャラクターへの熱い気持ちを語る時にも使えますよ! From now on, my eyes are only for you, and I promise I'll never look at anyone else. これからは君だけを見つめるし、他の誰にも目を向けないと約束するよ。

続きを読む

0 491
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「He's a player.」は、恋愛において「彼は遊び人だよ」「女たらしだね」という意味で使われる口語表現です。 特定の相手に本気にならず、同時に複数の人と軽く付き合ったり、恋愛をゲームのように楽しんだりする男性を指します。友達に「あの人、素敵だけど気をつけてね」と忠告する時などによく使われます。 He's a player, messing around with a bunch of different girls as usual. 相変わらず色々な女に手を出してるの、彼は遊び人だから。 ちなみに、「He's a womanizer.」は「彼は女たらしだね」という意味。単にモテる人というより、多くの女性と遊びの関係を持つ人への批判や呆れた気持ちを込めて使います。友達同士の噂話で「あの人、彼女いるのに他の子にも手を出してるらしいよ。まさにwomanizerだね」といった感じで使えます。 He's still such a womanizer, hitting on every girl he sees. 相変わらず色んな子に手を出して、本当に女たらしなんだから。

続きを読む

0 195
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「彼、マジでイラっとするんだよね」という感じです。 誰かの言動が繰り返し気になって、だんだんイライラしてくる時に使います。深刻な怒りというよりは、「もう、うっとうしいな!」というような、日常的な不満やいら立ちを表すのにピッタリな表現です。 The way he talks is always so confrontational. He really gets on my nerves. 彼の話し方はいつも喧嘩腰なの。アイツには頭にくる。 ちなみに、「He drives me crazy.」は「彼にはイライラさせられる!」という怒りや不満だけでなく、「彼のせいで夢中になっちゃう!」という恋愛感情を表す時にも使えます。文脈によって意味がガラッと変わる面白い表現ですよ。 His tone is always so aggressive, he drives me crazy. 彼の言い方はいつも喧嘩腰で、本当に頭にくる。

続きを読む

0 335
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「Japan swept the podium」は、日本チームが表彰台を独占した、つまり1位・2位・3位をすべて獲得したという意味です。スポーツの試合などで、特定の国やチームが圧倒的な強さを見せつけた快挙を伝える時に使います。まさに「圧勝!」というニュアンスですね。 Wow, I can't believe it! Japan swept the podium in the men's figure skating! うわー、信じられない!男子フィギュアスケートで日本が表彰台を独占したよ! ちなみに、"Japan made a clean sweep of the medals." は「日本がメダルを独占したね!」という意味です。ある競技で、日本の選手が金・銀・銅メダルを全部取った、まさに「表彰台を独占!」という最高の状況で使います。オリンピックなどで日本勢が快挙を成し遂げた時に、興奮気味に使える表現ですよ! Wow, Japan made a clean sweep of the medals! うわー、日本が金銀銅メダルを独占したよ!

続きを読む

0 65
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「だんだんイライラしてきた」「カッカしてきた」「ヒートアップしてきた」という感じです。怒りや不安、興奮などで感情が高ぶって、冷静じゃなくなっていく状態を表します。 誰かの言動にムカついてきた時や、心配事で頭がいっぱいになってきた時、議論が白熱してきた時などに使えます。落ち着いて!となだめる時にも "Don't get so worked up." のように言えます。 She was getting all worked up about her major label debut. 彼女はメジャーデビューのことで昂ぶっていました。 ちなみに、"My blood is pumping." は「血が騒ぐぜ!」みたいな感じで、興奮や緊張で心臓がドキドキしている状態を表す言葉だよ。これからライブが始まる時や、大事な試合の前、好きな人に会う直前など、アドレナリンが出てる!って時に使えるよ! Her blood was pumping when she found out she was making her major debut. 彼女はメジャーデビューが決まったと知ったとき、昂ぶっていました。

続きを読む