プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

こんにちは!Yoshi_Takaです。
イギリスで英語を学んだ経験があり、TOEICスコアは910です。

英語を使った国際的な環境で働くことが多かったことから、できるだけ多くの人々が英語を楽しく学べるように、自分の経験を踏まえた回答を提供することを目指しています。

私は様々なトピックに精通しており、文法や単語の使用、リーディング、リスニング、スピーキングまで幅広い質問に回答できます。
また、英語を学ぶ上でおすすめの勉強法についてもアドバイスができます。

皆さんの英語学習が成功することを願っています!

0 333
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「結婚相手にどんなことを求める?」という意味の、少し踏み込んだ質問です。性格や価値観、ライフスタイルなど、相手の理想のパートナー像を知りたい時に使えます。 恋バナで盛り上がっている時や、結婚を意識している相手との会話で、お互いの結婚観を確かめるのにぴったりのフレーズです。 So, what are you looking for in a husband? それで、旦那さんに求める条件って何なの? ちなみに、「What do you look for in a partner?」は「パートナーに何を求める?」という意味で、相手の恋愛観や理想のタイプを聞きたい時にピッタリな定番フレーズだよ。恋バナで盛り上がった時や、気になる相手との会話で自然に使えるよ! So, what do you look for in a partner you'd want to marry? それで、結婚したいと思う相手に求める条件って何?

続きを読む

0 426
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「2万円じゃ足りないの?」という意味で、驚きや「思ったより多いな」という気持ちが含まれることが多いです。 例えば、飲み会の会費が2万円と聞いて「え、そんなにかかるの?」と意外に感じた時や、誰かにお金を渡して「もっと必要」と言われた時に「これでも足りないの?」と少し不満げに言う時などに使えます。純粋な質問としても使えますが、感情が乗りやすい表現です。 Do you think 20,000 yen is enough for a wedding gift? 結婚祝いに2万円で十分かな? ちなみに、「Would 20,000 yen be a little on the low side?」は「2万円だと、さすがにちょっと安すぎますかね…?」と相手の顔色をうかがうような、控えめな聞き方です。 何かを依頼したり、価格交渉したりする場面で、提示した金額が失礼にあたらないか、相手の意向を丁寧に探りたい時にぴったりの表現ですよ。 Is 20,000 yen a little on the low side for a wedding gift? 2万円って結婚祝いにはちょっと少ないかな?

続きを読む

0 268
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「内緒にしておきたいんだ」「ビックリさせたいからね」というニュアンスです。 誕生日プレゼントの中身を聞かれた時や、パーティーの計画を誰かに話す時など、当日まで秘密にして相手を喜ばせたい、驚かせたい場面で使えます。「まだ言わないよ!」とワクワク感を伝えるのにピッタリな一言です。 I don't want to find out if it's a boy or a girl; I want it to be a surprise. 男の子か女の子か知りたくないの。生まれるまでのお楽しみにしておきたいから。 ちなみにこのフレーズは、生まれるまで赤ちゃんの性別を聞かないでおく、というサプライズを楽しみにしている夫婦が使う定番の言い方です。妊娠何ヶ月?男の子?女の子?といった会話の流れで、ワクワク感を伝えたい時にぴったりですよ。 I don't want to know if it's a boy or a girl; I'd rather we wait until the birth to find out the gender. 男の子か女の子か知りたくないわ。生まれるまで性別を知るのは待っていたいの。

続きを読む

0 260
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「それ、彼らの地元でやるの?」という感じです。 スポーツ選手やバンドなど、特定の人物やグループのイベント(試合、ライブなど)が、その人たちの出身地や本拠地で開催されるのかを尋ねる時にピッタリです。ファンが「凱旋ライブだね!」と期待するような場面で使えます。 Is it being held in their hometown? 故人の故郷で執り行われるのですか? ちなみに、"Will the service take place in their hometown?" は「その式典は故郷で行われるの?」といったニュアンスです。葬儀や追悼式について、本題から少し逸れて場所を確認したい時に使えます。相手を気遣いつつ、さりげなく詳細を尋ねる場面で役立ちますよ。 Will the service take place in their hometown? お葬式は故人の地元で行われるのですか?

続きを読む

0 927
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

故人を偲ぶ会などで、悲しみに暮れるのではなく「故人の素晴らしい人生を明るくお祝いしよう!」という前向きな気持ちを表す言葉です。湿っぽくなりがちな雰囲気を変えたい時や、故人との楽しい思い出を語り合うような場で使われます。お葬式というより「生きた証を讃える会」といったニュアンスです。 My husband always said he didn't want a somber funeral, so today, it’s a celebration of life, not a funeral. 主人はいつも湿っぽいお葬式は嫌だと言っていましたので、本日は葬儀ではなく、彼の人生を讃える会です。 ちなみに、"We're having a memorial service instead of a funeral." は「お葬式じゃなくて、お別れの会を開くんだ」という感じです。故人が亡くなってから少し時間を置いて、親しい人たちで集まり、思い出を語り合うような、より自由で明るい雰囲気の会をイメージすると分かりやすいですよ。 My late husband didn't want a traditional funeral, so we're having a memorial service instead. 私の亡き夫は伝統的なお葬式を望んでいなかったので、代わりにお別れの会を開くことにしました。

続きを読む