プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

こんにちは!Yoshi_Takaです。
イギリスで英語を学んだ経験があり、TOEICスコアは910です。

英語を使った国際的な環境で働くことが多かったことから、できるだけ多くの人々が英語を楽しく学べるように、自分の経験を踏まえた回答を提供することを目指しています。

私は様々なトピックに精通しており、文法や単語の使用、リーディング、リスニング、スピーキングまで幅広い質問に回答できます。
また、英語を学ぶ上でおすすめの勉強法についてもアドバイスができます。

皆さんの英語学習が成功することを願っています!

0 62
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

The word for 剛直 in English, meaning someone who is strong-willed and honest, is upright. 剛直を英語でいうと、強い意志と正直さを持つ人を意味する「upright」です。 「upright」は、直立した、正直な、誠実なという意味を持ちます。物理的には「直立した姿勢」を指し、例えば「彼は背筋を伸ばしてuprightに立っていた」と使えます。また、性格や行動に関しては「正直で誠実な」人を表現する際に使われます。例えば、「彼は非常にuprightな人で、いつも正しいことをする」といった形で使われます。ビジネスや日常会話で、人や物の姿勢や性質を評価する際に適しています。 A person with a strong and honest character is often called a straight-shooter in English. 気質が強く、正直である人は英語でよく「straight-shooter」と呼ばれます。 What's the English word for '剛直'? You know, someone who is very straightforward and honest to a fault? 「剛直」の英語は何ですか?つまり、非常に率直で正直すぎる人のことです。 「Straight-shooter」とは、率直で正直な人を指し、特に隠し事や裏表がない人物に使います。職場での評価や友人同士の会話でよく使われます。「Honest to a fault」は、正直すぎて時には問題を引き起こす場合に使います。例えば、誰かが他人の感情を傷つけるほど正直な場合に適用されます。前者はポジティブなニュアンスが強く、後者は正直さが過剰であることを示唆するため、少しネガティブなニュアンスがあります。

続きを読む

0 107
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

Climate change is not just a domestic issue anymore; it's a problem for the international community. 地球温暖化はもはや国内の問題ではなく、国際社会の問題です。 「international community(国際社会)」は、主に国家間の協力や対話、共通の目標を指す際に使われます。国際的な課題や問題解決に向けた取り組み、例えば気候変動、平和維持、人権問題などの文脈でよく使用されます。この表現は、単に国家の集合体だけでなく、国際機関やNGOなどの非政府組織、さらにはグローバルな市民社会も含む広範な意味を持ちます。国際的な協調や連帯感を強調する際に有効です。 Climate change is no longer just a national issue; it's a problem for the global society. 地球温暖化はもはや国内社会の問題ではなく、国際社会の問題です。 Current global warming is not just a domestic issue but a problem for the global arena. 現在の地球温暖化は国内社会の問題ではなく、国際社会の問題です。 Global society は、文化、経済、政治などを含む世界全体の人々の相互関係を強調します。たとえば、気候変動や人権問題について話す際に使います。一方、The global arena は、国際的な競争や協力の舞台を指し、ビジネスや外交、スポーツなどでの国際的な対立や協力を強調します。たとえば、各国の経済政策や国際スポーツ大会について話すときに使うことが多いです。両者は文脈に応じて使い分けられます。

続きを読む

0 66
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

Accomplish a heroic feat. 壮挙を成し遂げる。 Heroic featは、英雄的な行為や偉業を指します。普通の人にはできないような困難な状況での勇敢な行動や、特別な能力を発揮して成し遂げた偉大な成果を意味します。例えば、火事から人を救出する、戦場での勇敢な行動、大規模な災害救援活動で突出した貢献をするなどです。感謝や称賛を込めて使われることが多く、特に困難な状況で他者を助けたり、社会に大きな影響を与えるような行動に対して使われます。 He achieved a remarkable feat by executing such an ambitious plan. 彼はそのような壮大な計画を実行して、素晴らしい偉業を成し遂げました。 She managed to achieve an extraordinary accomplishment with her ambitious project. 彼女は壮大なプロジェクトで壮挙を成し遂げた。 「Remarkable achievement」と「Extraordinary accomplishment」はどちらも卓越した成果を指しますが、微妙なニュアンスが異なります。「Remarkable achievement」は一般的な文脈で使われ、特に目立つ成果や注目に値する業績を強調します。一方、「Extraordinary accomplishment」はより強い感嘆や驚きを伴う場合に使われ、通常の範囲を超えた非常に特別な成果を示します。日常会話では、前者は学業や仕事の成功などで、後者はスポーツや芸術などの非凡な成果で使われることが多いです。

続きを読む

0 56
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

I always make sure to follow through on my commitments. 「私はいつも自分の約束を貫徹するようにしています。」 「Follow through」は、物事を最後までやり遂げる、または計画や約束を実行するというニュアンスを持つフレーズです。例えば、プロジェクトの完了や、契約の履行、スポーツでのスイングの最後までの動作などに使われます。ビジネスシーンでは特に重要で、計画を立てただけでなく、それを確実に実行し、結果を出す能力が求められます。信頼性や責任感を示すためにも、このフレーズは頻繁に用いられます。 I need to carry out this plan no matter what. 私はこの計画を何があっても貫徹しなければならない。 You have to see it through to the end. 最後までやり通さなければなりません。 Carry out は具体的なタスクや計画を実行することを指します。例えば、「I need to carry out this experiment」(この実験を実施する必要がある)。一方、「See it through」は困難や障害があっても最後までやり遂げることを意味します。例えば、「Even though it's tough, we need to see this project through」(大変だけど、このプロジェクトを最後までやり遂げる必要がある)。日常では「carry out」は始めることに焦点があり、「see it through」は継続と完遂に焦点があります。

続きを読む

0 83
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

In English, the term window seat employee or window watcher can be used to describe someone who is sidelined or marginalized in a company, similar to the Japanese term 窓際族. 会社の中で端の方で仕事をしている人を表す「窓際族」は、英語では「window seat employee」や「window watcher」と言います。 「Window seat employee」という表現は、日本語で「窓際族」に近いニュアンスを持っています。この言葉は、会社内で重要な役割を与えられず、あまり責任のない仕事を任されている社員を指します。こうした社員は、実質的に業務から外され、オフィスの窓際に配置されることが多いため、こう呼ばれます。この表現は、社員がキャリアの停滞や会社からの疎外感を感じる状況を描写する際に使われます。例えば、リストラの前兆として使われることが多いです。 In English, you might refer to someone in this situation as deadwood. 英語でそのような人のことを「deadwood」と呼ぶことがあります。 In English, you might refer to someone in the company who is sidelined or not given important tasks as being in Corporate Siberia. 会社の中で重要な仕事を与えられずに端の方で仕事をしている人のことを英語では「Corporate Siberia」と言います。 「Deadwood」は、生産性が低い、もしくは不要な人員や部門を指します。例えば、職場で改革が必要なときに「We need to cut the deadwood」と言うことがあります。「Corporate Siberia」は、昇進や重要なプロジェクトから外されたり、閑職に追いやられることを意味します。例えば、上司が部下を冷遇して「He’s been sent to corporate Siberia」と言う場合です。前者は無能さに焦点を当て、後者は意図的な左遷や冷遇に焦点を当てます。

続きを読む