プロフィール
Yoshi_Taka
イギリス留学経験者
日本
役に立った数 :5
回答数 :4,417
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは!Yoshi_Takaです。
イギリスで英語を学んだ経験があり、TOEICスコアは910です。
英語を使った国際的な環境で働くことが多かったことから、できるだけ多くの人々が英語を楽しく学べるように、自分の経験を踏まえた回答を提供することを目指しています。
私は様々なトピックに精通しており、文法や単語の使用、リーディング、リスニング、スピーキングまで幅広い質問に回答できます。
また、英語を学ぶ上でおすすめの勉強法についてもアドバイスができます。
皆さんの英語学習が成功することを願っています!
「Good vibes」は、人や場所が持つ「なんか良い雰囲気」「ポジティブな空気感」を指す言葉です。理屈じゃなく直感的に「心地いい」「楽しい」「ハッピー」と感じる時に使えます。 カフェの居心地の良さや、会うと元気が出る友達、盛り上がってるイベントなど、ポジティブなエネルギーを感じるあらゆる場面で気軽に使える便利な言葉です! This place has such good vibes. この場所、すごく良い雰囲気だね。 ちなみに、「The energy is off.」は「停電してるよ」という意味でよく使われます。ただ、文脈によっては電気だけでなくガスや水道など、建物全体のライフラインが止まっている状況を指すこともあります。なので、部屋の電気がつかない時や、建物全体がシーンとしている時に使える便利な一言です。 The energy is off in this room; it feels really strange. この部屋は波動が良くないね、すごく変な感じがする。
ジョークや発言が「大爆笑」ではなく、気まずい空気を読んだり、愛想笑いに近い「苦笑い」や「フフッ」という控えめな笑いを誘った状況で使います。スベったわけではないけど、ウケたわけでもない、そんな微妙な雰囲気を表すのにピッタリな表現です。 Her joke was so awkward that it got a polite laugh from everyone. 彼女のジョークはあまりに気まずくて、みんなから苦笑いがもれたよ。 ちなみに、"It got a bit of a chuckle." は「ちょっとウケたよ」「少し笑いが起きたよ」くらいの軽いニュアンスで使えます。大爆笑ではなく、誰かの発言や状況に対して、その場で数人が思わずフフッと笑ってしまった、みたいな時にぴったりです。 Okay, I admit it, that one got a bit of a chuckle out of me. オッケー、認める。それにはちょっと笑っちゃった。
「dressed in ○○」は「○○を着ている」という意味ですが、「○○に身を包んだ」という少しおしゃれな響きがあります。 特定の色や素材、スタイルを強調したい時にぴったり。「dressed in black(黒い服を着た)」のように全身の色を表現したり、「dressed in silk(シルクを着た)」のように素材を言ったりします。日常会話からファッションの説明まで幅広く使えますよ! She's dressed in her finest for spring. 彼女はすっかり春の装いだね。 ちなみに、「sporting a ○○ look」は「〇〇な格好をキメてる」というニュアンスで、自信を持ってそのファッションを楽しんでいる様子を表すよ!おしゃれなカフェで「彼女、素敵なヴィンテージルックだね」と褒めたり、パーティーで「彼はロックな格好が似合うね」と話したりする時にピッタリだよ。 She's sporting a lovely autumnal look with that scarf and boots. 彼女はスカーフとブーツで素敵な秋の装いだね。
「Ornamental fish」は、金魚や熱帯魚など、ペットとして見た目の美しさを楽しむために飼われる「観賞魚」のことです。 「Pet fish」よりも少し専門的で、水槽のレイアウトも含めて趣味として楽しむようなニュアンスがあります。魚のブリーダーやペットショップ、水族館の話題などでよく使われる言葉です。 Arowanas are a type of ornamental fish. アロワナは観賞魚の一種だよ。 ちなみに、「Aquarium fish」は、水族館で見るような大きな魚から、家庭で飼う小さな熱帯魚まで幅広く指す言葉だよ。専門的な響きはなく、ペットショップや日常会話で「観賞魚」全般を指す時に気軽に使える便利な表現なんだ。 Arowanas are a type of aquarium fish. アロワナは観賞魚の一種だよ。
鉛筆を削るように、ピーラーやナイフで野菜を薄いリボン状に削ることです。ニンジンやキュウリをクルクルと削って、サラダや料理の飾りにする時によく使います。見た目がおしゃれで、食感も軽やかになる調理法をイメージさせます。 Shave the burdock root into thin strips, like you're sharpening a pencil. ごぼうを鉛筆を削るようにささがきにしてください。 ちなみに、「To whittle a vegetable into shavings.」は、ナイフやピーラーで野菜を薄く削る様子を表す表現だよ。ごぼうのささがきみたいに、少しずつ丁寧に削って薄片にするイメージ。料理で「野菜を薄く削いで」と言いたい時なんかに使える、ちょっとおしゃれな言い方なんだ。 Whittle the burdock root into shavings. ごぼうをささがきに切って。