プロフィール
Yoshi_Taka
イギリス留学経験者
日本
役に立った数 :5
回答数 :4,417
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは!Yoshi_Takaです。
イギリスで英語を学んだ経験があり、TOEICスコアは910です。
英語を使った国際的な環境で働くことが多かったことから、できるだけ多くの人々が英語を楽しく学べるように、自分の経験を踏まえた回答を提供することを目指しています。
私は様々なトピックに精通しており、文法や単語の使用、リーディング、リスニング、スピーキングまで幅広い質問に回答できます。
また、英語を学ぶ上でおすすめの勉強法についてもアドバイスができます。
皆さんの英語学習が成功することを願っています!
「Make the most of it.」は、限られた状況や機会を最大限に活かす、という意味です。 「最高の状況じゃないけど、今あるもので精一杯楽しもう/頑張ろう!」という前向きなニュアンスで使われます。 例えば、雨の日の休日や、残り少ない時間、限られた予算など、少し残念な状況でも「せっかくだから楽しもう!」と切り替えたい時にぴったりの一言です。 Here's a beautiful fountain pen for you. I hope you make the most of it. あなたに素敵な万年筆を贈ります。これを有意義に使ってくれると嬉しいです。 ちなみに、「Put it to good use.」は「せっかくだから、うまく使ってね!」「有効活用してね!」というポジティブなニュアンスです。何かをあげたり貸したりした相手に、プレッシャーなく「大事に使ってくれたら嬉しいな」と伝えたい時にぴったりの、温かい一言です。 I hope you put it to good use. これを有意義に使ってくれると嬉しいです。
「The ultimate XX」は「究極のXX」「これ以上のものはない最高のXX」という意味で使われます。「The ultimate pizza」なら「史上最高のピザ」のような感じです。何かを情熱的に褒めたい時にピッタリの、少し大げさでワクワクする表現です! This is the ultimate piece I've ever created. これは私が作った中で至高の作品です。 ちなみに、「The pinnacle of XX」は「〇〇の最高峰」や「まさに〇〇の極み」という意味で、何かを絶賛する時に使えます。例えば、最高の料理を食べて「This is the pinnacle of French cuisine!(これぞフランス料理の極みだ!)」と言ったり、素晴らしい芸術作品を見て感動を伝えたりするのにピッタリな表現ですよ。 This is the pinnacle of my work. これは私の最高傑作です。
「口先だけの約束」や「守る気のない約束」をすることです。 例えば、子供に「今度おもちゃ買ってあげる」と言いつつ買うつもりがなかったり、政治家が実現不可能な公約を掲げたりする状況で使えます。相手をがっかりさせる、誠実さに欠ける行為を指す表現です。 Don't make an empty promise if you can't keep it! 守れないなら、口先だけの約束はしないで! ちなみに、「To write a check you can't cash.」は「実現不可能な約束をする」という意味で使う口語表現だよ。例えば、絶対に無理な納期で「やります!」と安請け合いしちゃうような、後で自分の首を絞めるような状況で「それ、不渡り手形だよ(=実現できない約束だよ)」みたいに使えるんだ。 Don't write a check you can't cash! 守れない約束はしないで!
映画やドラマの「ちょい役」のこと。セリフが一言二言しかないような、物語にほとんど影響しない小さな役柄を指します。役者さんが「下積み時代はちょい役ばかりだった」と話す時や、友達との会話で「あの俳優、昔はちょい役だったのにすごいよね!」なんて感じで使えます。 He just had a bit part in that new superhero movie. 彼はその新作スーパーヒーロー映画で端役を演じただけだよ。 ちなみに、「a minor role」は「脇役」や「ちょっとした役割」って感じの言葉だよ。映画や劇の脇役はもちろん、プロジェクトで補助的な仕事をした時や、何かの原因の中で重要度が低い要因を指す時にも使えるんだ。「私はそのイベントで脇役だった(a minor role)んだ」みたいに、気軽に使える便利な表現だよ。 He had a minor role in that new action movie. 彼はその新作アクション映画で端役を演じた。
「正義の鉄拳」という感じです!悪者や不正に対して、容赦なく強力な制裁が下される状況で使います。 例えば、巨悪を暴いた敏腕検事や、悪徳企業に厳しい判決を下した裁判官の活躍を「まさに正義の鉄拳が下った!」みたいに表現できます。ちょっと大げさでドラマチックな響きがありますね。 Don't worry, the fist of justice will protect the innocent! 心配しないで、正義の鉄拳が無実の人々を守るから! ちなみに、「The long arm of the law」は「法の力はどこまでも及ぶ」という意味で、どんなに時間が経ったり遠くに逃げたりしても、悪事を犯せば警察や司法の力から逃れられない、というニュアンスで使います。長年逃亡していた犯人がついに捕まった、なんてニュースの時にピッタリな表現ですね。 Even the school bully isn't safe from the long arm of the law when the principal gets involved. 校長が関わってくれば、いじめっ子だって正義の鉄拳からは逃れられない。