saly

salyさん

2023/07/31 16:00

足場を固める を英語で教えて!

何かを行う時にその土台をしっかり作り上げる事を表す時に「足場を固める」と言いますがこれは英語でなんというのですか。

0 537
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/01/22 15:46

回答

・Lay the groundwork
・Establish a solid foundation.
・Set the stage.

We need to lay the groundwork before launching the new project to ensure its success.
新しいプロジェクトを始める前に、その成功を確実にするために足場を固める必要があります。

「lay the groundwork」は、「基礎を築く」や「準備を整える」といったニュアンスを持つ表現です。何か新しいプロジェクトや計画を進める前に、必要な条件や環境を整えるシチュエーションで使われます。例えば、新しいビジネスを始める際の市場調査やチーム編成、開発プロジェクトでの技術調査などが該当します。このフレーズは、成功のために最初に必要な準備や調整を行うことの重要性を強調する場面で適しています。

We need to establish a solid foundation before starting the project.
プロジェクトを始める前に、しっかりとした土台を築く必要があります。

To ensure the project's success, we need to set the stage with thorough research and planning.
プロジェクトの成功を確実にするためには、綿密な調査と計画で足場を固める必要があります。

「Establish a solid foundation」は、特にプロジェクトやキャリアでの成功のために、基本や基盤をしっかり固める状況で使われます。たとえば、新しいビジネスを始める際に「最初にしっかりとした基盤を作る」など。

一方、「Set the stage」は、特定の出来事や変化を起こすための準備を整えるときに使われます。たとえば、イベントの前に「その場を整える」など、何かが始まる前に状況や環境を整えるニュアンスです。

yuko1189

yuko1189さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/07/14 16:07

回答

・strengthen the foundation
・form a strong basis

1. foundation は「基礎」、strengthen は「強くする」「丈夫にする」という意味です。
「基礎を強くする」「足場を固める」というニュアンスになります。

I would like to strengthen the foundation at first.
私はまず基礎固めをしたい。

2. formは「つくる」、basisは「基礎」を表し、「基礎をつくる」という意味になります。
strong などの単語を補うとより「足場を固める」というニュアンスに近づきます。

It is important to form a strong basis of my English skills.
英語の基礎をしっかり作ることは大切です。

役に立った
PV537
シェア
ポスト