Ellieさん
2023/07/31 16:00
ほぞを固める を英語で教えて!
固く心を定めて決心し覚悟する時に「ほぞを固める」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・To make up one's mind.
・To steel oneself for something.
「よし、決めた!」というニュアンスで、迷いや考えた末に最終的な決断をすることを表します。単に「決める(decide)」より、葛藤を乗り越えて心を固めた感じが強いです。
進路や結婚のような大きな決断から、「どの服を買うか」「夕飯のメニューをどうするか」といった日常の場面まで幅広く使えますよ!
I've finally made up my mind to quit my job and start my own business.
私はついに会社を辞めて、自分のビジネスを始める覚悟を決めました。
ちなみに、「To steel oneself for something.」は、これから起こる大変なことや嫌なことに対して「覚悟を決める」「心を鬼にする」といったニュアンスで使います。プレゼンや難しい交渉の前、気まずい報告をするときなど、精神的な準備を固める場面にピッタリな表現ですよ。
I had to steel myself for the difficult conversation with my boss.
上司との困難な会話に備えて、私は覚悟を決めた。
回答
・make a firm decision
「ほぞを固める」は上記のように表現できます。
make a decision:「決心をする」「心を決める」という意味のフレーズです。
firm: 固い(形容詞)
例文
I made a firm decision to quit my job and start my own business.
私はほぞを固めて、仕事を辞めビジネスを立ち上げることにしました。
quit:やめる(動詞)
my own business:自分自身のビジネス
my business も「自分のビジネス」という意味です。own を入れることで「これは、自分のビジネス!」という強調を含みます。
単に「自分のビジネス」ではなく「自分自身のビジネス」の意味が強くなります。
Japan