Anastasio

Anastasioさん

2023/06/22 10:00

守備を固める を英語で教えて!

ヒットを許してしまったので、「守備を固めよう!」と言いたいです。

0 338
Kawano

Kawanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/19 00:00

回答

・Tighten up the defense
・Bolster the defense.
・Fortify the defense.

We've allowed a hit, let's tighten up the defense!
ヒットを許してしまった、守備を固めよう!

「Tighten up the defense」はスポーツなどのコンテストの文脈でよく使われ、防御力を強化する、防衛ラインをしっかりと締めるといった意味を含みます。また、ビジネスや一般的なシチュエーションでも使われ、危険やリスクから自身を守るために対策を強化することを示すフレーズとして使用できます。例えば、会社がデータセキュリティを強化するときや、個人が自分のプライバシーを守るための対策を強化する場合などに使えます。

We've let them get a hit, let's bolster the defense!
ヒットを許してしまったから、守備を固めよう!

We need to fortify the defense, we can't afford to let them score again.
再度点を取られるわけにはいかない、守備を固めよう。

Bolster the defenseとFortify the defenseは似た意味を持つが、微妙な違いがあります。Bolsterは、既存の防衛体制を強化、補強することを指す一方、Fortifyは防衛体制を更に堅固にする、つまりより強力な防衛を構築することを意味します。日常的な会話では、bolsterの方がより一般的に使われます。Fortifyはより強い、または戦略的な意図を指すため、軍事や戦略的な文脈でよく使われます。

Yuzu Kumokawa

Yuzu Kumokawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/07/09 18:48

回答

・strengthen the defense

「strengthen」は「~を強くする」という意味があります。
「固める」という部分は直訳すると意味が伝わりにくくなるため、英語としては「strengthen」を使う方が自然かと思います。

守備は「defense」といいます。逆に「攻撃」は「offense」といいます。

例文
We've allowed a hit, so let's strengthen the defence!
(意味:ヒットを許してしまったので、守備を固めよう!)

以下、野球関連の英語をご紹介します。なお、野球ではかなり和製英語が使われていると言われています。
・審判:umpire
・野球場:ballpark
・バックスクリーン:centerfield screen

役に立った
PV338
シェア
ポスト