Inoueさん
2024/08/01 10:00
身を固める決心をした を英語で教えて!
付き合っている人と結婚することにしたので、「身を固める決心をした」と言いたいです。
回答
・I've decided to settle down.
・I've decided to tie the knot.
「I've decided to settle down.」は、「そろそろ落ち着こうと思うんだ」というニュアンスです。
これまでの自由な生活や遊びをやめて、結婚して家庭を持ったり、特定の場所に腰を据えて安定した生活を始めたりする決意を表します。恋愛やキャリア、ライフスタイルが一段落し、次のステージに進む感じですね!
After dating for five years, I've decided to settle down with my partner.
5年間付き合った後、パートナーと身を固めることにしました。
ちなみに、「I've decided to tie the knot.」は「結婚することに決めたよ」という意味で、ちょっと洒落た言い方です。プロポーズが成功した時や、親しい友人や家族に結婚の決意をカジュアルに報告するのにピッタリ。フォーマルな場より、プライベートな会話で使うのが自然ですよ。
After all these years together, we've decided to tie the knot.
長年一緒に過ごしてきて、私たちは結婚することに決めました。
回答
・I determined to settle down.
・I made up my mind to get on my feet.
「身を固める」は複合動詞で「settle down」と言います。
本件の構文は、第一文型(主語[I]+動詞[determined:決心した])に副詞的用法のto不定詞(to settle down:身を固める)を組み合わせて構成します。
たとえば I determined to settle down. とすれば「身を固める決心をした」の意味になります。
また「決心する」は「make up one's mind」、「身を固める」は「自立する」のニュアンスで「get on one's feet」と別の訳し方もあるので I made up my mind to get on my feet. としても「身を固める決心をした」の意味になります。
Japan