プロフィール
Yoshi_Taka
イギリス留学経験者
日本
役に立った数 :5
回答数 :4,117
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは!Yoshi_Takaです。
イギリスで英語を学んだ経験があり、TOEICスコアは910です。
英語を使った国際的な環境で働くことが多かったことから、できるだけ多くの人々が英語を楽しく学べるように、自分の経験を踏まえた回答を提供することを目指しています。
私は様々なトピックに精通しており、文法や単語の使用、リーディング、リスニング、スピーキングまで幅広い質問に回答できます。
また、英語を学ぶ上でおすすめの勉強法についてもアドバイスができます。
皆さんの英語学習が成功することを願っています!
「好奇心を失ったら、人としておしまいだよ」という意味の言葉です。 新しいことへの興味や「なぜ?」と思う気持ちがなくなると、成長も止まってしまう。そんな状態は、もはや「終わっている」のと同じだ、というニュアンスです。 マンネリを感じている友人への励ましや、自分を奮い立たせたい時に使えます。 My grandmother, who is learning Spanish, always says, "You're finished when you lose your curiosity." スペイン語を勉強している祖母は、いつも「人間、好奇心を失ったらおしまいよ」と言っています。 ちなみに、"When you lose your curiosity, you lose your soul." は「好奇心を失うと、魂まで失ってしまうよ」くらいの意味。何事にも無関心でつまらなそうにしている人や、情熱をなくしてしまった友人に対して、「もっとワクワクすることを見つけようよ!」と励ます感じで使えます。 My grandma, who's learning Spanish, always says, "When you lose your curiosity, you lose your soul." おばあちゃんはスペイン語を勉強しているんだけど、いつも「人間、好奇心を失ったら魂を失うようなものよ」って言ってるの。
「もっと早くやめておけばよかったなぁ」という後悔や反省の気持ちを表すフレーズです。 例えば、「夜更かしは、もっと早くやめておけばよかった癖だよ」のように、過去の悪習慣を振り返り、少し残念に思う気持ちをカジュアルに伝えたい時にぴったりです。 Looking back after my breast cancer diagnosis, smoking is a bad habit I should have kicked sooner. 乳がんと診断されて振り返ってみると、喫煙はもっと早くやめておくべきだった悪習慣です。 ちなみに、「A habit I wish I had quit」は「やめておけばよかったなぁ」と後悔している昔の習慣を指す表現です。例えば、昔の悪い癖を笑い話として話す時や、「今思えばあれは無駄だったな」と少し自虐的に振り返る時に使えますよ。 If I had to name a habit I wish I had quit, it would be smoking. やめておくべきだった習慣を挙げるとすれば、それは喫煙です。
「寝る前にもう一杯どう?」という感じの、リラックスしたお誘いの言葉です。一日の終わりに、お酒(ウイスキーなど)を少しだけ飲んでリラックスし、心地よく眠りにつくための「締めの一杯」を指します。バーで飲んだ後の帰り際や、家でくつろいでいる時に使える、お洒落で大人な表現です。 I used to have a nightcap every single night just to get to sleep. 毎晩、寝るためだけに寝酒を飲んでいました。 ちなみに、「To drink myself to sleep」は、単なる寝酒というより「寝るために(意識がなくなるまで)飲む」というニュアンス。悩みやストレスがあって眠れない時、お酒の力を借りて無理やり寝ようとする、ちょっと切実で自虐的な響きがある表現だよ。 I used to drink myself to sleep every night. 毎晩、お酒を飲んで寝ていました。
「ちゃんぽんしてるよ」というニュアンスです。ビールを飲んだ後にワイン、次にウイスキー…のように、色々なお酒をちゃんぽんして飲んでいる状況で使います。 「飲みすぎだよ」「うん、色々ちゃんぽんしちゃってさ (Yeah, I'm mixing my drinks.)」のように、悪酔いしそうな時や、ちょっと飲みすぎている自覚がある時に言うことが多いです。 I get red-faced after just one sip, but I can't stop having a nightcap, so I'm mixing my drinks again. 一口飲んだだけで顔が赤くなるのに寝酒がやめられなくて、またちゃんぽんしちゃってる。 ちなみに、"I'm drinking a cocktail of different alcohols." は、ちゃんとしたカクテルじゃなくて「いろんなお酒をちゃんぽんしてる」っていうニュアンスで使えます。例えば、ビールを飲んだ後にワイン、次にウイスキー…みたいに色々飲んでるときに「もう何でもありだよ(笑)」って感じで冗談っぽく言うのにピッタリです。 I'm mixing different kinds of alcohol. 私は色々なお酒をちゃんぽんして飲んでいます。
「夕飯作る気分じゃないんだよね〜」という感じです。疲れていたり、面倒だったり、他にしたいことがあったりして「料理する気になれない」という気持ちを表します。 家族やパートナー、友人など親しい間柄で「今夜は外食にしない?」「何か買って帰ろうか?」と提案する時によく使われる、とても自然な表現です。 I got home so late from work, I'm not in the mood to cook dinner tonight. 残業でこんなに遅く帰ってきたから、今夜は夕食を作る気分じゃないんだ。 ちなみに、「I don't feel like cooking dinner tonight.」は「今夜は夕飯作る気分じゃないな〜」というニュアンスだよ。疲れていたり、面倒だったりする時に、強い拒否ではなく「外食しない?」とか「何か買ってこようか?」といった提案を相手にそっと促す感じで使える便利な一言なんだ。 I'm so tired from working late, I don't feel like cooking dinner tonight. 残業で疲れ果てたから、今夜は夕食を作る気になれないよ。