nakatani

nakataniさん

2023/07/31 16:00

しょせん他人事 を英語で教えて!

学校で、友人に「しょせん他人事と思ってるでしょ」と言いたいです。

0 288
carpediem22

carpediem22さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/11/22 13:53

回答

・That's easy for you to say.

直訳すると「あなたにとって言うのは簡単だ。」となりますが、「他人事だと思って!」と訳されることが多い表現です。他人事だと思っているからそんなに簡単に言えるんでしょ、ということですね。

主語を It に変えて It's easy for you to say. と表されることもありますし、会話の中では主語と動詞を省略して Easy for you to say. となることも多いです。海外ドラマのセリフでも良く出てきますので、ぜひ注意して聴いてみてください。

例文
A: It’s not serious. Why don't you talk to him about this?
大したことじゃないって。彼にこのこと話してみたら?
B: That's easy for you to say!
他人事だと思って!

ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV288
シェア
ポスト