kuwano

kuwanoさん

kuwanoさん

他人事じゃないよね を英語で教えて!

2023/06/22 10:00

コロナに感染した人がいたので、「他人事じゃないね」と言いたいです。

colormelody

colormelodyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/22 00:00

回答

・It's not someone else's problem, is it?
・It's not just someone else's issue, right?
・It's not just someone else's concern, isn't it?

We've got a covid case. It's not someone else's problem, is it?
コロナの感染者が出たね。他人事じゃないよね。

この表現は「それは他人の問題ではないよね?」という意味合いで、話し手が問題を相手に押し付けず、自分たちで解決するべきだと主張していることを示します。または、ある問題が自分たちにも関係していると認識させたい時に使用します。例えば、他人が起こした問題が自分たちのコミュニティ全体に影響を及ぼす場合などに使えます。

It's not just someone else's issue, right? We have a person infected with COVID in our midst.
「他人事じゃないよね?私たちの中にコロナに感染した人がいるんだから。」

It's not just someone else's concern, isn't it? Someone we know has been infected with the virus.
「他人事じゃないよね、知ってる人がウィルスに感染したんだから。」

issueとconcernは似ていますが、微妙な違いがあります。It's not just someone else's issue, right?と言うときは、問題や困難、または議論の対象を指しています。一方で、It's not just someone else's concern, isn't it?というときは、気になること、心配事、または関心事を指します。したがって、前者は具体的な出来事や問題に対して使うことが多く、後者はより感情的、心配や関心を引き立てることが多いです。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/07/11 07:36

回答

・It's not someone else's business, right?
・It's not someone else's problem, right?

「他人事じゃないよね」は英語では It's not someone else's business, right? や It's not someone else's problem, right? などで表現することができます。

〇〇 seems to have been infected with coronavirus. It's not someone else's business, right?
(〇〇さん、コロナに感染したらしいよ。他人事じゃないね。)

※同じく business を使った表現 It's none of your business. は「余計なお世話」という意味で使われるフレーズです。

ご参考にしていただければ幸いです。

0 278
役に立った
PV278
シェア
ツイート