makinoさん
2022/10/24 10:00
他人事 を英語で教えて!
欧米では人種差別の暴動が起こっているので、「なんだか他人事のような気がしちゃう」と言いたいです。
回答
・Not my problem
・None of my business.
・Doesn't concern me.
Racial riots are happening in the West. It feels like it's not my problem.
欧米では人種差別の暴動が起こっています。だけど、それは私の問題ではないような気がします。
「Not my problem」とは直訳すると「私の問題ではない」という意味で、自分がその問題や困難に関与せず、意識しなくて良い状況を説明するのによく使われます。しかし、このフレーズは一般的には冷たい、自己中心的、あるいは他人の問題に無関心であるといったネガティブなニュアンスを含んでいます。このため、友達や同僚、特に上司や顧客などに対しては使わない方が良いでしょう。
Racial riots are happening in the West, but it feels like none of my business.
欧米で人種差別の暴動が起きているが、それは私にとって他人事のようだ。
Racial riots are happening in the West, but it feels like it doesn't concern me.
欧米では人種差別の暴動が起こっているけれど、それが私には全く関係ないことのように感じてしまう。
「None of my business」は、人のプライベートな問題や他人の問題に対して干渉したくないときに使います。他人の秘密や問題を知っても自分には関係ない、というニュアンスが含まれます。「Doesn't concern me」はやや直訳的で、「私には関連性が無い」という意味合いが強いです。例えば自分の役割や責任範囲を超える事態や問題に対して使うことが多いです。
回答
・live in another world
・somebody else's business
1.I feel like I'm living in another world. 「他人事のように感じる」
:他人事は自分の世界で起こっていることではなく他の世界で起こっている何かと言う意味でin another worldと表現します。~のように感じるはfeel like~と表現できます。
2.It's like somebody else’s business. 「他人事のようだ」
:somebody elseはほかの誰か、businessはビジネスという意味だけでなく事柄や用件などの意味もあります。自分ではなく誰かの事のようだと意味で表現できます。~のようだはIt's like~で表現します。