プロフィール
carpediem22
英語アドバイザー
日本
役に立った数 :0
回答数 :39
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
どうぞよろしくお願い致します。
1. far 英語では「段階」を far で表すことがあり、「まだその段階ではない」の定番表現は be not that far yet です。直訳すると「まだそんなに遠くにはいない」で、レベルの至らなさを距離感で表現する面白い表現ですね。 例文 You are not that far yet. Could you start by reading the manual? あなたはまだその段階にはありません、まずはマニュアルを読むことから始めていただけますか? *Could you start by ~?「~することから始めていただけますか?」 2. You haven't reached that level yet. 段階を level で表現することもあります。今回は「段階にではない」「レベルに達していない」ということなので、reach level「レベルに達する」という表現を用いて以下のように表すこともできます。 例文 You haven't reached that level yet. Could you start by reading the manual? あなたはまだその段階にはありません、まずはマニュアルを読むことから始めていただけますか? ご参考になれば幸いです。
1. There’s no point knowing it. point には「意味」という意味があります。そのため、There’s no point ~ ing で「~することには意味がない、~するのは無意味だ」という表現になります。 例文 Don’t go there. There’s no point knowing it. 「それは聞かないで。知っても無意味だよ。」 *Don’t go there. 「それは聞かないで、その話には触れないで」やんわりと追及をさける表現です。強い表現にしたくないときに便利です。 2. It is pointless to know it. pointless「無意味」を使って表現することもできます。同じ意味を持つ meaningless「無意味」に置き換えても大丈夫です。 例文 Don’t go there. It is pointless to know it. 「それは聞かないで。知っても無意味だよ。」 ご参考になれば幸いです。
1. take a back seat for her husband 「旦那を立てる」を、「旦那に主導権を握らせる」という意味で捉えるならば、take a back seat で表すのが良いでしょう。直訳すると「後ろの席(良くない席)に座る」つまり相手に良い席を譲るということで、転じて「相手に主導権を握らせる」という表現になります。 例文 Everyone doesn't think a wife should take a back seat for her husband these days. 旦那を立てるべきという考えを最近は誰も持たない。 2. give all the credit to her husband 「旦那を立てる」を、「旦那を褒めたたえる、賞賛する」という意味で捉えるならば、take a back seat to 人「人を褒めたたえる、賞賛する」で表すのが良いでしょう。 例文 Everyone doesn't think a wife should give all the credit to her husband these days. 旦那を立てるべきという考えを最近は誰も持たない。 ご参考になれば幸いです。
「寝首をかく」とは平たく言うと「信頼している人、心を許している人に裏切られる」ということですね。「裏切る」という意味の言葉はいくつかありますが、動詞 betray「(裏切る」が一番しっくりくる表現だと思います。betray は大切な約束や築き上げた信頼を裏切ることを意味し、また裏切ったことで利益を得ることも示唆します。 例文 I would have never imagined getting betrayed by him. 「彼に裏切られるなんて想像もしていなかった(まさか、彼に寝首をかかれるとは)。」 * would have never imagined ~「~を想像すらしていない、夢にも思わない」 ご参考になれば幸いです。
be ~ing「~する予定です、~するつもりです。」を使って、「次の駅で降りるつもりです。」と表現すればよいのではないでしょうか。シンプルですが一番伝わりやすいと思います。 例文 Don't worry about it. I'm getting off at the next station. 気にしないでください。次の駅で降りるんです。 もちろん、未来をあらわす助動詞 will を使って I will get off at the next station にしても良いですよ。 ちなみに、「二つ目の駅で」に変えるなら at the second station from here、「三つ目の駅で」なら at the third station from here です。ぜひ応用して使ってみてください。 ご参考になれば幸いです。