Sadamiさん
2024/09/26 00:00
心をよせる を英語で教えて!
思いをかける時に「心を寄せる」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・have feelings for〈人〉
・have a crush on〈人〉
1.have feelings for〈人〉
「〈人〉に思いを寄せる」
feeling は感じや感情、考え、印象の意味のほかに、思いやりや愛情も表せます。
例文
I've had feelings for her since I was in high school.
ぼくは高校生のときから、彼女に心を寄せている。
I think he has feelings for me.
彼は私に気があると思う。
2.have a crush on 〈人〉
「〈人〉に熱を上げる、惚れこむ」
crush は動詞で、「○○を押しつぶす、ぺしゃんこにする」という意味ですが、
実は名詞で「片思い、ときめき」も表せます。
恋をすると、心がキューっと押しつぶされそうな感覚になりますよね。
例文
I've heard that he has a secret crush on her.
彼はひそかに彼女に片思いしている(心を寄せている)らしいよ。
参考にしてみてください。