Hatano

Hatanoさん

Hatanoさん

しょせん、その程度の人間と思っておこう を英語で教えて!

2024/01/12 10:00

友達が、意見を言ったら同僚に逆ギレされたと言うので、「しょせん、その程度の人間と思っておこう」と言いたいです。

Chieko

Chiekoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/01/30 13:32

回答

・Let's just consider them as nothing more than that
・Just write them off as that kind of person

「しょせん、その程度の人間と思っておこう」という表現は英語で "Let's just consider them as nothing more than that" や "Just write them off as that kind of person" と言うことができます。

If they reacted like that, let's just consider them as nothing more than that.
そんな反応をするなら、しょせん、その程度の人間と思っておこう。

Just write them off as that kind of person if they get mad with a different opinion.
違う意見に怒ったのなら、ただそういう人だと思っておこう。

Let's just consider them: 「彼らをただの~と見なそう」という意味。「Let's just」は「ただ~しよう」と提案するフレーズです。
as nothing more than that: 「それ以上のものではない」という意味。このフレーズは、相手の能力や価値を低く見る表現です。
write them off: 「見限る」という意味。相手を価値がないと判断し、重要視しないことを表します。
that kind of person: 「そういう人」という意味。特定の性格や行動を持つ人物を指します。

0 242
役に立った
PV242
シェア
ツイート