Go Kasukawaさん
2023/11/14 10:00
普通の程度を超える を英語で教えて!
夫は出勤前に毎朝3時間ジョギングをするので、「普通の程度を超えていると思う」と言いたいです。
回答
・Above and beyond the ordinary
・Beyond the usual scope
・Surpassing the norm
My husband goes jogging for three hours every morning before work, which I think is above and beyond the ordinary.
私の夫は出勤前に毎朝3時間ジョギングをするのですが、それは普通をはるかに超えていると思います。
「Above and beyond the ordinary」は、「普通を超えて特別な」や「平凡を超越した」という意味です。特に優れたパフォーマンスや素晴らしい成果、または平凡なものや期待を超える何かを表現するときに使います。たとえば、サービスが非常に素晴らしい場合や、誰かが期待以上の仕事をした場合などに使用することができます。
My husband jogs for three hours every morning before work, which I think is beyond the usual scope.
私の夫は、出勤前に毎朝3時間ジョギングをしますが、それは普通の範囲を超えていると思います。
My husband goes jogging for three hours every morning before work, which I think is definitely surpassing the norm.
私の夫は、出勤前に毎朝3時間ジョギングをしますが、それは明らかに普通の程度を超えていると思います。
Beyond the usual scopeは、通常の範囲や期待を超えることを指し、特に仕事やプロジェクトのコンテキストで使われます。例えば、自分の職務内容を超えた仕事をする場合などに使います。
一方、Surpassing the normは、一般的な基準や平均を超えることを指します。これは、パフォーマンスや能力が平均よりも優れていることを強調するために使われます。例えば、試験のスコアが平均を大幅に上回った場合などに使います。
回答
・beyond a tolerable level
・beyond an acceptable level
beyond とは何かを「超える」という場合に使われる表現です。「程度」を表したい場合は tolerable level や acceptable level とすると良いでしょう。
例文
My husband runs for three hours before leaving home every morning.
夫は出勤前に毎朝3時間走ります。
I think it's beyond a tolerable level(an acceptable level).
普通の程度を超えていると思います。
ちなみに普通の領域を超えて、程度が甚だしいことを表す場合は、extreme を用いると良いでしょう。例えば extreme hot は「酷暑」、extreme cold「極寒」という意味になります。