Tsuyoponさん
Tsuyoponさん
この程度 を英語で教えて!
2023/11/14 10:00
友達にドッキリを仕掛けようとしていたので、「この程度のドッキリなら怒らないでしょ?」と言いたいです。
2024/02/23 22:57
回答
・this little ...
・such a ...
1. She won't get mad at me for this little prank, will she?
「この程度のドッキリだったら彼女は怒らないでしょう」
【get mad at ...】で「~に対して腹を立てる、怒る」という意味を表す表現になります。【this little prank】は「この程度のドッキリ、悪ふざけ」といった意味の表現になります。最後の【will she?】の部分で「~でしょう?」と確認しているニュアンスになります。
2. She wouldn't be upset with me for such a harmless prank, right?
「この程度の無害なドッキリだったら、彼女は怒らないよね?」
【be upset with ...】で「~に腹を立てる、いらつく、怒る」を表す表現になります。【such a ...】で「この程度の」といったニュアンスになり、【harmless】は「無害な」を表す形容詞です。最後の【right?】で、「~だよね?」と確認しているニュアンスになります。
kosei0511