KOKOさん
2023/08/08 12:00
一人の人間として を英語で教えて!
自分の姿を通して子供にはいろいろと学んでほしいので、「一人の人間として子供の見本となりたい」と言いたいです。
回答
・as a human being
・As a person,
「一人の人間として」という意味で、道徳、感情、尊厳など、人間らしい側面を強調したいときに使います。「人として、それは許せない」「人間として、彼の気持ちがわかる」のように、基本的な権利や共感を語る場面で効果的です。少し真面目な響きがありますが、自分の意見に重みを持たせたいときに便利ですよ。
I want to be a good role model for my children as a human being.
一人の人間として、子供たちの良いお手本でありたいです。
ちなみに、「As a person,」は「(役職や立場は置いといて)人としては、」というニュアンスで使います。仕事の話から離れて、相手の人間性やプライベートな一面について話したい時に便利です。「上司としては厳しいけど、人としては面白いよね」のように、公の顔と素顔を切り分ける時にぴったりですよ。
As a person, I want to be a good role model for my kids.
一人の人間として、子供たちの良い手本でありたいです。
回答
・As an individual
・As a person
・As a human being
1. As an individual
個人としての立場を強調する表現です。「individual」は「個人」を意味します。これは特に個人としての独自性や独立性に焦点を当てます。
I want to be a role model for my children as an individual.
一人の人間として子供の見本となりたい。
a role model: 「見本、ロールモデル」という意味。
2. As a person
「人間、個人」を意味します。特定の個人ではなく、一般的な人間の存在を示します。
As a person, she is very compassionate and always willing to help others.
人として、彼女は非常に思いやりがあり、常に他人を助けることをいとわない。
compassionate:「思いやりのある、情け深い」という意味の形容詞。
willing:「〜する意思がある、〜することをいとわない」という意味の形容詞。
3. As a human being
人間としての存在全体を強調します。人間であることの本質や人間らしさに焦点を当てています。
As a human being, she feels a deep sense of responsibility to protect the environment.
人間として、彼女は環境を守ることに深い責任感を感じています。
a deep sense of:「深い感覚、強い意識」という意味。
responsibility:「責任、義務」という意味。
Japan