Otakiさん
2024/08/28 00:00
人間としての魅力 を英語で教えて!
とても素敵な人に出会ったので「人間としての魅力を感じた」と言いたいです。
回答
・Personal charm
・a captivating personality
Personal charmは、その人だけが持つ「人を惹きつける不思議な魅力」のことです。外見だけでなく、話し方やユーモアのセンス、雰囲気など内面からにじみ出る魅力全般を指します。
ビジネスで交渉を有利に進めたり、プライベートで人気者になったりする場面で「彼のPersonal charmのおかげだね!」のように使えます。
He has such a great personal charm that I was immediately drawn to him.
彼にはとても人間的な魅力があって、すぐに惹きつけられました。
ちなみに、「a captivating personality」は、単に面白いだけでなく、人を惹きつけて夢中にさせるような、抗いがたい魅力を持つ性格のこと。初対面でも会話が弾んだり、カリスマ性で人を魅了する人に対して使えますよ!
He has such a captivating personality; I was drawn to him instantly.
彼には人を惹きつける魅力があって、すぐに夢中になってしまいました。
回答
・charm as a human
・appeal as a human
charm as a human
人間としての魅力
charm は「魅力」という意味を表す名詞ですが、「魔力」「お守り」などの意味も表せます。また、動詞として「魅了する」「魔法をかける」などの意味も表現できます。
※ human は「人」「人間」などの意味を表す名詞ですが、形容詞として「人間らしい」「人間くさい」などの意味も表せます。
I can't explain it well, but I felt his charm as a human being.
(うまく説明できないけど、彼から人間としての魅力を感じた。)
appeal as a human
人間としての魅力
appeal も「魅力」や「魔力」などの意味を表す名詞ですが、こちらは「控訴」「上告」などの意味も表せます。(動詞として「魅了する」「訴える」などの意味も表せます。)
I thought deeply about my appeal as a human being.
(自分の人間としての魅力について深く考えた。)
Japan