Jemmaさん
2022/10/24 10:00
忘れかけていた彼氏の魅力を思い出したい を英語で教えて!
嫌な部分ばかり目についてきた彼氏ともう一度やり直したいので、「忘れかけていた彼氏の魅力を思い出したい」と言いたいです。
回答
・I want to remember the charm of the boyfriend I was starting to forget.
・I want to rekindle the allure of the boyfriend I was beginning to forget.
・I wish to recapture the appeal of the boyfriend I was slowly forgetting.
I've been seeing his flaws more than anything else lately, but I want to give it another try with my boyfriend. Therefore, I want to remember the charm of the boyfriend I was starting to forget.
最近は彼の欠点ばかり目についてきましたが、彼ともう一度やり直したいです。だから、忘れかけていた彼の魅力を思い出したいと思います。
この文章は、彼女が昔の恋人の魅力を忘れかけている状況を示していますが、彼の魅力を思い出したいという気持ちを表現しています。懐かしい思い出や感情を呼び起こしたいとき、または何かを忘れる代わりに記憶を保持したいときなどに使うことができます。
I want to rekindle the allure of the boyfriend I was beginning to forget because I want to give our relationship another chance.
私は、彼との関係にもう一度チャンスを与えたいから、忘れかけていた彼の魅力を再び感じたい。
I realize that I've been focusing too much on the negatives of my relationship, and I wish to recapture the appeal of the boyfriend I was slowly forgetting.
彼氏についてのネガティブな部分にばかり目を向けていた私ですが、忘れかけていた彼の魅力を再び感じたいと思っています。
両方の文はほぼ同じ意味を持ちますが、「rekindle」は直訳すると「(火を)再び燃やす」で、感情の復活に対するより強い、ロマンティックなイメージを持つ単語です。したがって、このような表現は、より深く情緒的なコンテキストで使われがちです。「recapture」は「取り戻す」という意味で、こちらはより一般的な表現で、特定の感情よりも柔らかく、本人の感情の変化に焦点を当てているように見えます。
回答
・I want to remind attractive points of
タイトルの文字数が足りなく書ききれなかったのですが
「I want to remind attractive points of my boyfriend」
この様に言えます。
want toで「〜したい」
attractiveは「魅力的な」
と言う意味です。
使い方例としては
「I want to remind attractive points of my boyfriend in order not to cheat on him」
(意味:浮気をしないために、彼氏の魅力を思い出したい)
この様に言えるでしょう。