Carina

Carinaさん

2022/11/14 10:00

彼女の魅力にすっかりまいった を英語で教えて!

こんなに1人の女性を好きになったことはないので、「彼女の魅力にすっかりまいってしまった」と言いたいです。

0 610
colormelody

colormelodyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/01/15 00:00

回答

・I'm completely smitten by her charm.
・I'm totally captivated by her charm.
・I'm absolutely enraptured by her allure.

I've never been this into a woman before, I'm just completely smitten by her charm.
彼女のような女性が好きになったことはない、その魅力にすっかり頭がクラクラしてしまった。

Smitten by her charmは、「彼女の魅力に完全に夢中になっている」という強い感情を表しています。これは通常、恋愛感情や魅力的な人物に対する強い attraction を表現する際に使用されます。たとえば、デートの後や、気になる人への感情を友人に打ち明ける際などに使われるフレーズです。「完全に夢中」という表現からもわかるように、その魅力にため息をつくほど、心から惹かれてしまっている状態を指します。

I've never been so in love with a woman before; I'm totally captivated by her charm.
これまでこんなに一人の女性を好きになったことはありません、彼女の魅力にすっかり魅了されてしまいました。

I've never felt this way about anyone before; I'm absolutely enraptured by her allure.
こんなに誰かを好きになったことはない、まさに彼女の魅力にすっかり魅せられてしまっている。

I'm totally captivated by her charm.は、その人の魅力や個性に引きつけられている状態を表す一方で、"I'm absolutely enraptured by her allure."はより強い感情を表し、その人の引力、肉体的魅力やセクシーさなどに完全に魅了されている状態を示しています。そのため、"captivated by her charm"は友人や同僚との会話などでより軽く使われることがありますが、"enraptured by her allure"はより詩的またはロマンチックな状況で使われることが多いです。

Masami

Masamiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/02/06 11:56

回答

・I was completely taken by her charm.

「彼女の魅力にすっかりまいってしまった」の定番の言い回しはI was completely taken by her charm.です。
take byで「(人)に感服する・魅せられる・心を引き付けられる」という意味があります。
charmは魅力という意味です。特に愛想や愛嬌があって魅力的である様を表す形容詞です。
補足ですが、魅力を表す英単語は他にもあります。
①tempting
誘惑するような魅力がある様を表す形容詞です。
「このにおいはとても誘惑が強いです。ダイエット中ですが、このラーメン本当に食べたいです」
This smell is so tempting. I’m on a diet but I really want to eat this ramen.
➁fascinating
興味をそそるというニュアンスが強い魅力がある様子を表す形容詞です。
「彼女がInstagramにアップする写真は全てとても魅力的です。」
All the pictures she uploads on Instagram are so fascinating.

役に立った
PV610
シェア
ポスト