saya

sayaさん

2025/07/29 10:00

こちらの物件の、一番の魅力は何と言っても〇〇です を英語で教えて!

物件のセールスポイントを、要約して強調したい時に「こちらの物件の、一番の魅力は何と言っても〇〇です」と英語で言いたいです。

0 172
Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/10/15 12:05

回答

・The biggest selling point of this property is definitely the 〇〇.
・What really sets this property apart is the 〇〇.

この物件の一番のウリは、間違いなく〇〇だね!というニュアンスです。

不動産屋さんがお客さんに物件を案内する時、一番アピールしたい魅力を自信満々に伝える場面で使えます。友人同士で物件情報を見ながら「この家は絶対この眺めが最高だよね!」と話す時にもぴったりです。

The biggest selling point of this property is definitely the stunning ocean view.
この物件の一番の魅力は、何と言っても素晴らしいオーシャンビューです。

ちなみに、"What really sets this property apart is the 〇〇." は、「この物件が他とひと味違うのは、なんといっても〇〇なんです!」というニュアンスです。物件のセールスポイントや、他の物件にはない特別な魅力を強調したい時に使えます。会話の流れで「実はね…」と、とっておきの情報を付け加えるような場面にぴったりですよ。

What really sets this property apart is the breathtaking ocean view.
この物件の一番の魅力は何と言っても、息をのむようなオーシャンビューです。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/08/02 10:54

回答

・Without a doubt, the greatest charm of this property is its proximity to the train station.

たとえば「駅近」として「こちらの物件の、一番の魅力は何と言っても駅近です」は上記のように表します。

without a doubt:疑いなく、何と言っても(慣用表現の副詞句)
the greatest charm:一番の魅力(不可算の名詞句)
・最上級表現(the greatest)と名詞(charm)の組み合わせです。
property:不動産物件(不可算名詞)
・具体的に表すときは可算扱いです。
proximity:近接、近さ(不可算名詞)
・形容詞句(to the train station:駅への)を加えて「駅近」のニュアンスに繋がります。

副詞句(Without a doubt)のあとに第二文型(主語[the greatest charm of this property:こちらの物件の一番の魅力]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語の名詞句[proximity to the train station:駅への近さ])です。

役に立った
PV172
シェア
ポスト