プロフィール
Miyu
英語アドバイザー
役に立った数 :3
回答数 :2,604
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは、私の名前はMiyuです。現在はアイルランドに住んでおり、アメリカでの留学経験を経て、英語教育に情熱を注いでいます。異文化環境での生活は、私の指導法に広範な視野をもたらしました。
アメリカでの留学は、英語を非母語として習得する際の困難や喜びを体験させてくれました。留学中に得た洞察は、私の教育スタイルに柔軟性と深みを加えています。
英検では最高ランクの資格を取得し、これは英語に対する私の高い理解力と適応力を証明しています。また、IELTSではスコア7.5を獲得しており、アカデミックな英語能力と国際的なコミュニケーションスキルが高いことを示しています。
私は、皆さんの英語学習において、文法、語彙、発音の改善から実践的な会話スキルまで、幅広いサポートを提供します。私の国際経験と専門知識を活かして、皆さんの英語学習を全面的に支援し、一緒に英語の世界を探検しましょう!
I will cherish everything I’ve learned and experienced in this country and continue to do my best. この国で学び、感じたことを大切に、これからも頑張っていきます。 「Cherish」は、大切にする、愛おしむ、心に抱くといった意味を含む単語です。大事な人や物、思い出などに対する深い愛情や敬意を示す表現です。例えば、家族や恋人との特別な瞬間、子供が描いた絵、亡くなった人の思い出など、非常に感情的で個人的なものに対して使われます。ビジネスシーンではあまり使われませんが、友人や家族との会話では頻繁に登場します。感謝や愛情を強調したい時にぴったりの言葉です。 I will treasure everything I have learned and experienced in this country and continue to do my best. この国で学び、感じたことを大切に、これからも頑張っていきます。 I will hold dear everything I have learned and experienced in this country as I continue my journey. この国で学び、感じたことを大切に、これからも頑張っていきます。 "Treasure" と "hold dear" はどちらも「大切にする」を意味しますが、使われるシチュエーションやニュアンスに微妙な違いがあります。"Treasure" は物や思い出、関係などを非常に価値あるものとして扱う場合によく使います。例えば、「I treasure our friendship」など。"Hold dear" はもっと感情に深く結びついており、人や価値観、信念等に強く愛情や尊敬を感じる場合に使用します。「I hold my family dear」などです。どちらも愛情と敬意を表しますが、"hold dear" はより感情的で親密なニュアンスがあります。
He looks really scary so I'm hesitant to approach him. 彼は本当に怖い顔をしているので、話しかけにくいです。 「scary」とは、恐怖や不安を引き起こす物事を指します。基本的には「怖い」という意味で使われますが、その度合いや感じ方には幅があります。ホラー映画のような直感的に恐ろしいものから、試験や面接のように緊張や不安を感じさせる状況にまで適用できます。日常会話では「That movie was scary(あの映画は怖かった)」や「It's scary to speak in public(人前で話すのは怖い)」のように使用します。心理的な怖さや物理的な怖さ、両方を表現できるため幅広く使える表現です。 His expression is quite frightening so I'm hesitant to talk to him. 彼の表情がとても怖いので、話しかけるのをためらってしまいます。 His bone-chilling expression makes him really hard to approach. 彼のぞっとするような表情が怖くて話しかけにくいです。 "Frightening"と"Bone-chilling"はどちらも恐怖を表す言葉ですが、ニュアンスに違いがあります。"Frightening"は一般的な恐怖の表現で、例えばホラー映画や驚かせる場面で使われます。"Bone-chilling"はより深い、身体の芯から感じる寒気を伴う恐ろしさを意味します。例えば、実際に起こった恐ろしい事件や極寒の夜に聞く怪談話に使います。日常会話では、"frightening"は比喩的に使いやすいのに対し、"bone-chilling"は特に強調したい時や文学的表現で使われることが多いです。
I'm getting older so of course I'm turning into a middle-aged woman. 年を取るんだから、そりゃおばさんにもなるよね。 「middle-aged man/woman」は、中年の男性/女性を表します。この表現は、一般的に40歳から60歳くらいの年齢層に使われます。ニュアンスとしては、人生の中盤を過ぎ、ある程度の人生経験や社会的地位を持つことが多いです。使えるシチュエーションとしては、人の年齢層を示す際や、健康、キャリア、家庭生活などの文脈で適切です。例としては、「彼はmiddle-aged manとして、仕事も家庭も安定してきました」が挙げられます。 We're getting older so of course we're turning into old folks. 年を取るんだから、そりゃおばさんにもなるよね。 I'm a boomer now so it's only natural I'd be seen as an old lady. 年を取ったから、おばさんに見られるのも当然だよね。 "Old folks" は一般的に高齢者を敬意を持って指す表現です。たとえば、家族の集まりで「Old folks home」は老人ホームを意味します。一方、"Boomer" は「Baby Boomer」世代(主に1946~1964年生まれ)を指すスラングで、時には軽蔑的にも使われます。例えば、若者が古い考えを持つ人を批判する際に「OK Boomer」と言います。この言葉には世代間のギャップを感じるニュアンスが含まれています。それぞれの用語は文脈とトーンによって異なる意味合いを持つため、気を付けて使用する必要があります。
I jumped on the bandwagon but it ended up being a failure. 流行に便乗しましたが、結局は失敗に終わりました。 「Jump on the bandwagon」は、流行やトレンドに乗っかる、あるいは他人が成功しそうなことに便乗するというニュアンスを持つ表現です。このフレーズは、他の人々が始めたことに便乗することで自分も利益を得ようとする行動を指します。例えば、ある新しいダイエット法が人気になっているとき、それに飛びつく人を「jump on the bandwagon」と表現できます。このフレーズは、ビジネス、スポーツ、エンターテインメントなど様々な場面で使用されます。 We tried to ride the coattails of the trend but it ended in failure. 流行に便乗しようとしましたが、失敗に終わりました。 We tried to piggyback off the trend but it ended up being a failure. 流行に便乗しようとしましたが、結局失敗に終わりました。 「Ride the coattails」は他人の成功や影響力を利用して自身の利益を得る場合によく使われます。例えば、新人社員が有名な上司の影響力を借りる場合です。「Piggyback off」はリソースやアイデアを利用する場合に使われ、より実践的なニュアンスがあります。例えば、既存のプロジェクトや計画を活用して新しいプロジェクトを始める場合です。このように、「Ride the coattails」は主に成功や影響力、「Piggyback off」は具体的なリソースや取り組みに焦点を当てることが多いです。
What's the term for the tangible and intangible legacies left behind by the host city and country after the Olympics? オリンピック開催後に開催都市や国に残る有形無形の遺産を何と言いますか? 「Olympic legacy(オリンピックの遺産)」は、オリンピック開催後に残るポジティブまたはネガティブな影響や資産を指します。具体的には、スポーツ施設の活用、地域経済の発展、文化交流、観光促進、あるいは負債や環境問題などが含まれます。この表現は、大会後の都市や地域がどのように影響を受け、その成果を持続可能にする努力が求められるシチュエーションで使われます。特にプラス面の強調や反省点の議論においても適しています。 What do you call the tangible and intangible legacies left by hosting the Olympics in English? オリンピックを開催することによって残る有形無形の遺産を英語で何と言いますか? In English we refer to the tangible and intangible legacy left by the host country (or city) of the Olympics as the "Olympic heritage." 英語では、オリンピック開催国(または都市)に残る有形無形の遺産のことを「Olympic heritage」と呼びます。 「Games legacy」は特定の大会やイベント(例:オリンピック、ワールドカップ等)が終了後に残した影響や成果を指します。例えば、町のインフラの向上やスポーツの普及を指すことが多いです。「Olympic heritage」はオリンピックが築いてきた歴史や文化、価値観を指し、オリンピックの精神や長年の影響について語る際に使用します。前者は具体的な大会の影響、後者はオリンピック全体の広範な意味での遺産を指し、両者は文脈によって使い分けられます。