プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

こんにちは、私の名前はMiyuです。現在はアイルランドに住んでおり、アメリカでの留学経験を経て、英語教育に情熱を注いでいます。異文化環境での生活は、私の指導法に広範な視野をもたらしました。

アメリカでの留学は、英語を非母語として習得する際の困難や喜びを体験させてくれました。留学中に得た洞察は、私の教育スタイルに柔軟性と深みを加えています。

英検では最高ランクの資格を取得し、これは英語に対する私の高い理解力と適応力を証明しています。また、IELTSではスコア7.5を獲得しており、アカデミックな英語能力と国際的なコミュニケーションスキルが高いことを示しています。

私は、皆さんの英語学習において、文法、語彙、発音の改善から実践的な会話スキルまで、幅広いサポートを提供します。私の国際経験と専門知識を活かして、皆さんの英語学習を全面的に支援し、一緒に英語の世界を探検しましょう!

0 2,801
Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

sweetheart は、恋人やパートナーを呼ぶときに愛着をこめて使う英語表現です。darling や honey と似たような響きを持ち、カジュアルにも少しフォーマルにも使いやすい点が特徴です。甘いニュアンスがあるので、相手への愛情を直接的に示したいシチュエーションでぴったりです。家族や親しい友人にも使える場合がありますが、特に恋人に対して「あなたは大切な存在だ」と伝えたいときに自然に用いられます。日常会話でもSNSなどの書き言葉でも違和感なく使え、上品かつストレートに好意を示せる一言です。 sweetheart, do you want to try that new café after work? スウィートハート、仕事終わりにあの新しいカフェに行かない? ちなみに、honeyは、同様に恋人やパートナーを呼ぶときにポピュラーな愛称です。ややカジュアルな印象で、口語的によく使われます。家族や既に信頼関係のある相手に対しても使われることがあり、相手との距離を縮めつつ柔らかい雰囲気を作ります。darling や sweetheart よりも日常的に耳にする機会が多く、ちょっと親密なニュアンスを加えたいときに自然に取り入れられるのが魅力です。ビジネスシーンなど正式な場面では避けるのが望ましいですが、プライベートな空間でパートナーや家族と会話をする場合には適度な愛情表現として重宝します。 honey, could you grab my phone from the counter? ハニー、カウンターにある私のスマホ取ってくれる?

続きを読む

0 3,922
Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Say hello to your parents for me は、カジュアルながらも丁寧に「ご両親によろしく」と伝えてもらいたいときに使いやすいフレーズです。友人や知人の家に遊びに来てくれたお子さんや、何か家族ぐるみの関わりがある人に向けて、帰り際や別れ際に自然に伝えられます。あまりかしこまった印象はありませんが、失礼になりにくいので、日常会話からちょっとしたフォーマルの場でも十分通用します。特に親しい間柄や、自分がよくお世話になっている家族が相手の場合、軽いお礼や感謝の気持ちを含めて伝えられる点も魅力です。相手も温かみを感じられる表現なので、単に別れを告げるだけでなく、次回のコミュニケーションへつなぐ効果も期待できます。 Say hello to your parents for me when you get home, okay? ご両親によろしくお伝えくださいね。家に帰ったら、お願いね。 ちなみに、Give my regards to your parents は、もう少しフォーマル寄りのニュアンスで「ご両親によろしくお伝えください」と伝える表現です。say hello to… よりやや改まった感じがあるため、ビジネスシーンや目上の方が相手の場合にも比較的使いやすいでしょう。日常会話でももちろん問題なく、相手に対して尊重を示す丁寧な響きを持っています。たとえば、お子さんとだけ会った後に「いつもお世話になってます」と伝えたい気持ちも込めながら「ご両親によろしく」と言う場面で役立ちます。また、家族以外にも Give my regards to your friends や Give my regards to your team と応用して使えるため、幅広い相手への挨拶として汎用性の高い言い回しです。 Give my regards to your parents before you head out, will you? ご両親によろしくお伝えくださいね。出かける前に伝えてくれる?

続きを読む

0 4,753
Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

I'd like to ask you something は、あらたまった印象で「(あなたに)ちょっと聞きたいことがある」というニュアンスを伝える言い方です。相手の都合をうかがいつつも、丁寧に質問する意志を示すことができます。カジュアルすぎず、かしこまりすぎないので仕事でもプライベートでも広く使えます。これから具体的な質問をする前に前置きとして添えておくと、相手が気持ちよく対応しやすいのが特徴です。 I'd like to ask you something about the schedule for next week 来週のスケジュールについてお伺いしたいことがあります ちなみに May I ask you a quick question は、さらに敬意を示しつつ「手短に質問したいのですが」というニュアンスを出せる表現です。May I ... の形を用いると、よりかしこまった印象となります。また、a quick question を加えることで「大きく時間を取らせない」という姿勢が伝わり、相手に負担をかけすぎない丁寧な印象を与えられます。 May I ask you a quick question about the project timeline プロジェクトのスケジュールについてお伺いしたいことがあるのですが

続きを読む

0 12,694
Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Do you have any staff who speak Japanese は、飛行機内で日本語対応ができるスタッフを探したいときに自然に使える表現です。staff という単語を用いることで、客室乗務員に限らず飛行機全体の乗務スタッフの中から誰か該当者がいるかどうかを尋ねるニュアンスを出せます。相手から「今探してきますね」「はい、いますよ」といった返事を期待できるため、コミュニケーションがスムーズに進むでしょう。また、any を使うことで「スタッフが一人でもいれば教えてほしい」という柔らかな依頼の響きも伝わります。英語に慣れていない状況で、やむを得ず機内サービスを受けたいときなどに重宝します。あらかじめ “I’m sorry, but…” のようなクッション言葉を添えれば、より丁寧な印象を与えることができます。 Do you have any staff who speak Japanese? I’m having trouble understanding the customs form. 日本語を話せるスタッフはいらっしゃいますか? 税関申告書の内容がよく分からなくて困っているのですが。 ちなみに Is there anyone here who speaks Japanese は、もう少し幅広く「この場(ここ)に日本語を話せる人はいますか?」と尋ねたいときに有効です。機内に限らず、空港やホテル、海外のイベント会場などでも適用できる表現で、誰でもいいからその言語を話せる人を探しているというニュアンスが出せます。相手に協力を仰ぎたいときの手軽な言い方で、スタッフに限らず日本語が得意な乗客や参加者がいれば応答を期待できます。特に緊急度が高い状況や、周囲にいる人を総括して呼びかける場合に向いているフレーズといえます。 Is there anyone here who speaks Japanese? I need help filling out this form. 日本語を話せる方はいらっしゃいますか? この書類を記入するのに助けが必要なのですが。

続きを読む

0 5,816
Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Could you pick me up at the station は、「駅まで迎えに来てくれる?」という依頼を、とても自然かつ丁寧に相手に伝えられる表現です。ask ではなく could を使うことで、母親を含む相手に対して強制ではなく丁寧にお願いしているニュアンスを保てます。ビジネスシーンでも使えますが、特に家族や友人間でのカジュアルなやりとりで使いやすいフレーズです。日常会話でもしっかりと礼儀を示しながら、柔らかいお願いが可能になります。また、pick me up at the station の部分を pick me up at the airport などに変えれば、行き先を簡単にアレンジして使えます。 Could you pick me up at the station? I have a lot of luggage this time. 駅まで迎えに来てくれる?今回は荷物がすごく多いんだよね。 ちなみに Will you come get me at the station は、同じ「駅まで迎えに来てほしい」という意味を、もう少しストレートな響きで表します。could に比べて、やや直接的な依頼や確認の口調になるので、家族や親しい友達に対して「来られるかな?」と確認したり、カジュアルにお願いしたりする場合にぴったりです。少しフランクですが失礼な印象はなく、相手との距離感によってはより自然に聞こえる場合があります。 Will you come get me at the station tomorrow if it’s not too much trouble? 明日、もし大丈夫なら駅まで迎えに来てくれる?

続きを読む