プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

こんにちは、私の名前はMiyuです。現在はアイルランドに住んでおり、アメリカでの留学経験を経て、英語教育に情熱を注いでいます。異文化環境での生活は、私の指導法に広範な視野をもたらしました。

アメリカでの留学は、英語を非母語として習得する際の困難や喜びを体験させてくれました。留学中に得た洞察は、私の教育スタイルに柔軟性と深みを加えています。

英検では最高ランクの資格を取得し、これは英語に対する私の高い理解力と適応力を証明しています。また、IELTSではスコア7.5を獲得しており、アカデミックな英語能力と国際的なコミュニケーションスキルが高いことを示しています。

私は、皆さんの英語学習において、文法、語彙、発音の改善から実践的な会話スキルまで、幅広いサポートを提供します。私の国際経験と専門知識を活かして、皆さんの英語学習を全面的に支援し、一緒に英語の世界を探検しましょう!

Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 613

In English, the concept of kotodama is often referred to as the power of words. 英語では、「言霊」の概念はしばしば「言葉の力」と表現されます。 「Power of words」は、「言葉の力」という意味で、言葉が持つ影響力や説得力を指す表現です。言葉は人々の考えや行動、気持ちを動かす強力なツールであり、良い方向にも悪い方向にも導くことができます。例えば、リーダーシップの場面で、部下のモチベーションを高めたり、誤解を解消したりするために使われます。また、マーケティングや広告でも商品やサービスを魅力的に伝えるために重要な要素とされています。 Remember, words have energy and power. Choose them carefully when you talk to your boss. 忘れないで、言葉にはエネルギーと力があります。上司に話すときは、言葉を慎重に選んでください。 In English, we often say The pen is mightier than the sword to express the idea of Kotodama or the spiritual power of words. 日本語では「言霊」と言って、言葉に神秘的な霊力が宿っていると説明しますが、これを英語では「The pen is mightier than the sword」とよく表現します。 「Words have energy and power」は、言葉が人々に影響を与え、行動を促す力を持つことを表しています。このフレーズは、説得、励まし、または批判の文脈で使われます。 一方、「The pen is mightier than the sword」は、言葉やアイデアが暴力よりも強力であることを示しています。このフレーズは、ディベート、討論、あるいは政治的な文脈で使われます。特に、平和的な解決策や対話の重要性を強調する際に使用されます。

続きを読む

Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 436

In English, we usually refer to a group habitually engaged in violent activities as organized crime or mafia, but in Japan, they are known as Yakuza. 英語では、常習的に暴力的な行為を行う集団を「organized crime(組織犯罪)」や「mafia(マフィア)」と呼びますが、日本ではそれらは「ヤクザ」として知られています。 「Yakuza」は、日本の組織犯罪集団、特に暴力団を指す言葉です。彼らは違法なビジネス、ギャンブル、薬物取引、売春などに関与しており、一部は社会的な秩序を維持する役割も果たします。しかし、彼らの活動は暴力や恐喝を含むため、一般的には社会問題や治安問題と見なされます。シチュエーションとしては、犯罪や社会問題について話す際、映画やドラマのストーリー中、または日本の伝統的な文化や社会構造を説明する際などに使われます。 I heard he got mixed up with the Japanese mafia and had to leave the city. 「彼は日本のマフィアに巻き込まれて、街を出て行かなければならなくなったって聞いたよ。」 In English, a group that habitually engages in violent acts, like a Boryokudan, is often referred to as an organized crime syndicate. 英語では、暴力団のように常習的に暴力的な行為を取る集団をしばしば organized crime syndicate と言います。 Japanese mafiaは特に日本のヤクザを指す際に使われます。一方、Organized crime syndicateは一般的な組織犯罪集団を指し、国や地域を問わず使われます。したがって、話題が日本の組織犯罪に特化している場合はJapanese mafiaを、より広範囲な組織犯罪について話している場合はOrganized crime syndicateを使うでしょう。

続きを読む

Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 316

In English, a キャッシュカード used to withdraw cash is called an ATM card. 英語では、現金を引き落とすために使用する「キャッシュカード」は「ATM card」と呼ばれます。 ATMカードは主に銀行の口座に紐づけられ、ATM(自動取引機)で現金の出金や入金、残高照会などが可能なカードです。また、一部のカードではコンビニエンスストアやスーパーマーケットのレジでも利用できる場合があります。シチュエーションとしては、現金が必要なときや口座の残高を確認したいときなどに使用します。 I'll pay with my debit card, please. 「デビットカードで支払います。」 In English, the card you use to withdraw cash is called a debit card. 英語では、現金を引き落とすために使用するカードを「デビットカード」と呼びます。 「Debit Card」と「Bank Card」は金融取引に関連した用語で、同じものを指すことが多いです。しかし、「Debit Card」は特定のタイプの「Bank Card」を指し、口座内の資金を直接引き落とすカードを表します。一方、「Bank Card」はより一般的な用語で、デビットカードだけでなく、ATMカードやクレジットカードなども含みます。ネイティブスピーカーは、特定の引き落とし機能を強調する場合に「Debit Card」を、より広範なカードの機能や存在を指す場合に「Bank Card」を使います。

続きを読む

Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 428

In English, we usually refer to it as marbled chocolate. 英語では、それを通常「マーブルチョコレート」と呼びます。 マーブルチョコレートは、2種類以上の色や味のチョコレートを混ぜ合わせて模様を作ったものを指します。食べ物の名前としてだけでなく、色や模様が混ざり合った状態を表現する際にも使われます。主にスイーツやケーキ、アイスクリームなどのデザートに用いられ、見た目の美しさと味のバリエーションを楽しむことができます。また、特別な日やパーティーなどで手土産として持っていくと喜ばれることでしょう。 I'm going to make a batch of chocolate swirl brownies this weekend. 「今週末、チョコレートスワールのブラウニーを作るつもりです。」 I brought some candy-coated chocolates for the party. パーティーのために、カラフルなコーティングがされたチョコレートを持ってきました。 Chocolate SwirlとMarbled Chocolateはともにチョコレートが混ぜられたデザートを指す表現ですが、その使用方法や見た目について微妙な違いがあります。Chocolate Swirlは、チョコレートが他の成分と一緒に渦巻き状に混ぜられていることを指します。例えば、チョコレートスワールアイスクリームやケーキなど。一方、Marbled Chocolateは、主に2種類以上のチョコレート(例えば、ミルクチョコレートとホワイトチョコレート)が互いに混ざり合い、大理石のような模様を作っている状態を指します。

続きを読む

Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 221

I thought we were friends, how could you do this to me? 「友達だと思ってたのに、どうしてこんなことをするの?」 「I thought we were friends」は「僕たちは友達だと思っていた」という意味です。これは、友人が自分を裏切ったり、期待に反する行動をとったときに、その友人に対する失望や驚きを表現するのに使われます。ニュアンスとしては、友情に対する深い疑問や痛みを含んでいます。 You told others about my secret? And here I thought we were friends. 「私の秘密を他の人に話したの?友達だと思ってたのに。」 And to think I believed we were friends. How could you betray me like this? 「友達だと思ってたのに。どうしてこんな裏切り行為ができるの?」 And here I thought we were friendsは、友達と思っていたがその行動が友達らしくないと感じたときに使います。驚きや失望を伴う場合が多いです。一方、And to think I believed we were friendsは、より深く裏切られた感情を示すときに使います。信じていた友情が偽りであったことに対する強い後悔や怒りを表す言葉です。

続きを読む