
hiyoriさん
2023/07/31 16:00
天啓を得る を英語で教えて!
問題解決のヒントを突如思いついた時、「天啓を得る」と表現しますが、これを英語でどう言いますか?
回答
・A moment of inspiration
・A stroke of genius
・A flash of insight.
I had a moment of inspiration and finally figured out how to solve the problem.
天啓を得て、ついに問題の解決策が分かりました。
「A moment of inspiration」は、突然のひらめきや、創造的なアイデアが浮かぶ瞬間を指します。この表現は、クリエイティブな活動や問題解決の場面でよく使われます。たとえば、詩を書いているときに適切な言葉が突然浮かんだり、ビジネスの新しい戦略が思い浮かぶときにこの表現がぴったりです。日常生活でも使われ、料理で一風変わったレシピを思いついた瞬間などにも「インスピレーションの瞬間」と言えます。
I suddenly had a stroke of genius and figured out how to solve the problem.
突然、天啓を得てその問題の解決方法がわかりました。
I had a flash of insight and suddenly knew how to solve the problem.
天啓を得て、どうやって問題を解決するかわかった。
「A stroke of genius」は、特に優れた発想や創造力が示された場面で使われ、何かを特別に巧妙に解決したり革新したときに適します。一方、「A flash of insight」は、突然に物事の本質を理解したり、新しい視点や発見を得た瞬間に使われます。日常会話では、前者はしばしば褒める意図を持ち、後者は個人的な理解や悟りを強調する際に使い分けられます。
回答
・Receive a revelation
・Have an epiphany
・Experience a moment of enlightenment
1. Receive a revelation
「Receive」は「受け取る」という意味の動詞で、
「revelation」は「啓示、黙示、お告げ、天啓」という意味の名詞です。
While hiking in the mountains, I suddenly received a revelation about my next project.
山をハイキングしているときに、次のプロジェクトについて突然天啓を得たんだ。
I was stuck on the problem, but then I received a revelation that solved everything.
問題で行き詰まっていたけど、天啓を得てすべてが解決したんだ。
2. Have an epiphany
「epiphany」は、動詞で「悟る、直感的に真実を理解する」、名詞で「(本質・意味についての)突然のひらめき」という意味があります。
After days of thinking, I finally had an epiphany and knew the right decision.
数日間考えた後、ついにひらめいて正しい決断ができたんだ。
3. Experience a moment of enlightenment
「enlightenment」は「啓蒙、啓発」という意味の名詞ですが、「悟り、覚醒体験」という意味もあります。「Experience a moment of enlightenment」は直訳すると「悟りの瞬間を体験する」となり、「天啓を得る」と訳すことができます。
She experienced a moment of enlightenment and understood the deeper meaning of the story.
彼女は啓示を受けて、その物語の深い意味を理解したんだ。