yoshimi

yoshimiさん

2023/07/24 10:00

厚い信頼を得る を英語で教えて!

職場の先輩が重要な仕事を任されているので、厚い信頼を得ているんですね、と言いたいです。

0 551
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/08 00:00

回答

・Earn deep trust
・Gain solid trust
・Build a strong rapport

Your senior at work has been entrusted with important tasks; he must have earned deep trust.
あなたの職場の先輩が重要な仕事を任されているので、彼は深い信頼を得ているに違いありませんね。

「Earn deep trust」は、「深い信頼を得る」という意味です。このフレーズは、ビジネスやパーソナルな関係など、他者との関わり合いの中で使われます。例えば、一緒に仕事をするパートナーやチームメイト、友人や家族などから、高い信頼を勝ち得ることを指します。これは、自分の行動や言動が一貫して正直であり、信頼性があることを示すことで達成されます。また、他人の期待を裏切らないことや、困難な状況でも支え合うことを通じて築かれることが多いです。

Your senior at work has been entrusted with important tasks, he must have gained solid trust.
あなたの職場の先輩が重要な仕事を任されているのですから、彼は厚い信頼を得ているに違いありません。

You've been entrusted with such an important task because you've managed to build a strong rapport in the team.
あなたが大切な仕事を任されているのは、チーム内で深い信頼関係を築いてきたからですね。

「Gain solid trust」は、他人からの信頼を獲得することを指す表現で、主にビジネスやプロフェッショナルな環境で使われます。具体的な行動や結果を通じて信頼を築くことを指します。対して、「Build a strong rapport」は、他人との良好な関係やつながりを築くことを意味します。これはビジネスシーンだけでなく、友人や家族との関係にも適用されます。共感を示すことや共通の興味を共有することで、この種のつながりを築くことができます。これら二つの表現は、信頼と良好な人間関係という二つの異なる概念を表しています。

Mika

Mikaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/10/23 17:03

回答

・earn deep trust
・build strong trust

厚いは英語でthick、信頼は英語でtrust、
「厚い信頼」は、thick trustと言いたくなるかもしれませんが、これはあまり一般的な英語表現ではありません。

deep(深い) trustやstrong(強い) trustなどの表現の方がよく使われます。
したがって、「厚い信頼を得る」は、上記のように言えます。
earnは、労働の対価としてお金を得るという意味を思い浮かべるかもしれませんが、名声・信用などを得るというときにも使えます。

職場の先輩に「厚い信頼を得ているんですね」と言いたい場合には下記のように言うことができると思います。

You have been entrusted with important tasks. You have earned deep trust.
(あなたは重要な仕事を任されている。あなたは深い信頼を得ている。)

役に立った
PV551
シェア
ポスト