seraさん
2024/09/26 00:00
情報公開を進め、信頼を築きます を英語で教えて!
情報公開に関連する場面で使う「情報公開を進め、信頼を築きます」は英語でなんというのですか?
回答
・We build trust through transparency.
・Fostering trust by being open and transparent.
「透明性を通じて信頼を築きます」という意味です。
情報を隠さずオープンにすることで、誠実な姿勢を示し、相手との信頼関係を育むというニュアンスです。ビジネスで顧客や社員に対して、正直でオープンな企業文化をアピールする際によく使われます。
例:「私たちのモットーは『We build trust through transparency.』。だから、製品の原価も公開しています。」
We build trust through transparency by proactively disclosing information.
情報公開を積極的に進めることで、信頼を築きます。
ちなみにこのフレーズは、「正直に、ありのままを見せることで信頼を育む」というニュアンスです。ビジネスで顧客やチームに誠実さを示したい時や、友人関係で「隠し事なしでいこうよ」と伝えたい時など、オープンな姿勢で信頼を得たい場面で幅広く使えますよ。
We foster trust by being open and transparent with our data.
私たちはデータに関してオープンかつ透明性を保つことで、信頼を育んでいます。
回答
・We are gonna advance the disclosure of information and build trust.
「情報公開を進め、信頼を築きます。」は、上記のように表せます。
gonna は going to を略したスラング表現ですが、カジュアルな場面に限らず、頻繁に使われます。
build は「建てる」「建設する」などの意味を表す動詞ですが、物理的な意味に限らず、「(信頼を)築く」のような、抽象的なニュアンスで使うこともできます。
We are gonna advance the disclosure of information and build trust as soon as possible.
できるだけ早く、情報公開を進め、信頼を築きます。
※ as soon as possible は「出来るだけ早く」「なるべく早く」などの意味を表すフレーズで、よく ASAP と略されて使われます。
Japan