natsukiさん
2023/07/17 10:00
あなたたちの事、信頼しているからね を英語で教えて!
色々と親身になってくれた友達がいるので、「あなたたちの事、信頼しているからね」と言いたいです。
回答
・I believe in your reliability
・I rely on you guys
1.「I believe in your reliability」という表現は、「私はあなた達を信頼している」という意味です。このフレーズは、相手に対してその信頼性に対する信念を強調し、感謝や信頼の意を伝えるのに使用されます。
使えるシチュエーションとしては、友人や家族に対して約束やサポートに対する信頼を示す時や仕事関係で取引先に対して信頼していることを表現する場面などです。
例
Thank you for always being so supportive. I believe in your reliability.
(いつも親身になってくれてありがとう。あなた達を信じているよ。)
2. 「I rely on you guys」という表現は、「私はあなた達を信頼している」という意味です。このフレーズは、相手に対して信頼感を表現し、その人達に対して自分が彼らを頼りにしていることを伝える際に使用されます。また、"rely on"という表現は、相手を信頼して依存することを示しています。
使えるシチュエーションとしては、チームメンバーに対してプロジェクトが成功することを信頼していると伝える時や仕事において同僚や部下に特定の業務の遂行に関して信頼していることを示す時などです。
例
I rely on you guys because you're always so understanding.
(いつも理解してくれるから、あなた達を信頼しているよ。)
1.と2.の違いですが、「I believe in your reliability」 は、相手の信頼性に対する信念と確信を強調し、より一般的な信頼感を示します。
一方で、 「「I rely on you guys」 は、実際の依存関係を強調し、彼らに対して特定の行動やタスクの完了を期待していることを示します。
回答
・I trust you guys
・I have faith in all of you
・I'm confident in your abilities
I trust you guys, thanks for always being there for me.
(いつもそばにいてくれてありがとう、みんなを信頼しているよ)
「I trust you guys」という表現のニュアンスは、「みんなを信頼している」という意味です。このフレーズは、チームや友人のグループに対して、自分が彼らに対して信頼感を持っていることを伝えたいときに使用されます。 使えるシチュエーションとしては、仲間と協力してタスクやプロジェクトに取り組む際、励ましや信頼を示すために言います。また、友達や家族が自分をサポートしてくれることに感謝を示す場面や、困難な状況に直面したとき、周囲の人々のサポートを信じて前に進もうとする時など、信頼関係が求められる場面で使用されます。
I have faith in all of you because you've always been there for me.
(いつもそばにいてくれるから、みんなのことを信じてるよ)
I'm confident in your abilities, you've always been so supportive.
(いつもサポートしてくれるし、みんなの力を信じているよ)
「I have faith in all of you」は、相手全体への信頼や信念を示す場合に使われます。友達やチームメンバーの一体感や協力に焦点を当てた言い方で、彼らの力を信じていることを表現します。
一方、「I'm confident in your abilities」は、特定の能力やスキルに対する信頼を示しています。ある仕事やタスクを達成するために必要な個々の技術や才能に対する信頼感を伝える場合に使われます。