TAKESHIさん
2023/07/24 10:00
先方からの連絡を待っている間、このプロジェクトを進めておいてもらえますか を英語で教えて!
ビジネスシーンでの『先方からの連絡を待っている間、このプロジェクトを進めておいてもらえますか』と言いたいです。
回答
・Could you please continue working on this project while we wait to hear back from them?
Could you please continue working on this project while we wait to hear back from them?
先方からの連絡を待っている間、このプロジェクトを進めていただけますか?
「Could you please〜?」は何かを依頼するときの丁寧な言い方です。
例えば、「先方からの連絡を待っている間、このプロジェクトを進めておいてくれる?」と同僚や部下に依頼する時は「Can you~?」ということもできますが、親しい仲でも丁寧にお願いしたい時は「Could you〜?」を使います。
「work on」は「~に取り組む」という意味です。
「continue working on〜」ということで、「取り組み続ける」→「進めておく」という意味になります。
「hear back from〜」は「〜から返事をもらう」という意味です。
「while we wait to hear back from them」で、「彼らから返事をもらうのを待っている間」となります。
関連する質問
- プロジェクトを降りる彼は新しいチームに移るという理由で、現在のプロジェクトを降りました を英語で教えて! このプロジェクトをどんなふうに進めるつもりですか? を英語で教えて! なおのこと、このプロジェクトを成功させたい を英語で教えて! A案で、(プロジェクトを)進めてください。 を英語で教えて! 私がこのプロジェクトを引き継いでもよいのだろうか? を英語で教えて! このプロジェクトにはどれくらいのスタッフが関わっていますか? を英語で教えて! プロジェクトを前に進める を英語で教えて! このプロジェクトの優先順位はどのくらいですか? を英語で教えて! このプロジェクトの進捗報告をいただけますか? を英語で教えて! このプロジェクトはいつまでに完了させますか? を英語で教えて!