Shayさん
2020/02/13 00:00
手続きを進める を英語で教えて!
旅行先にビザが必要なのに、なかなか手続きが進まないので「ビザの手続きを進めていますが、中々に進みません」と言いたいです。
回答
・Proceed with the paperwork.
・To move things along, let's start getting the paperwork in order.
I've been trying to proceed with the visa paperwork, but it's not going very smoothly.
ビザの手続きを進めていますが、なかなかスムーズに進まないです。
Proceed with the paperwork.は「書類に関する手続きを進めてください。」というニュアンスです。主にビジネスの場面や公的な場面で使用されます。承認を得てからの指示、契約書や申請書の作成、修正、提出など、様々な書類関連の手続きを進めるときに使われます。
I've been trying to get the visa sorted out, but it's not going quite smoothly. To move things along, let's start getting the paperwork in order.
「ビザの手続きを進めてはいますが、思うようには進行していません。手続きを進めるために、書類の準備を始めましょう。」
「Proceed with the paperwork.」は直接命令的な口調で、すでに何をするべきかが明確に示されている状況で使います。一方、「To move things along, let's start getting the paperwork in order.」はより協調的で、進捗を促す意図が含まれています。またこの表現は、皆で協力して進めるべき行動が何であるかを優しく提案している感じがあります。
回答
・proceed with the process
手続きを進めるはproceed with the processですが、ビザのプロセスが進まないと言うのはそれ自体が進んでない(誰かが進めるのではなく)と言うニュアンスなのでビザプロセスが主語になり
My visa process hasn’t made any progress since ~.
ビザのプロセスが (〜以来) 進んでない。
と言ったほうがいいでしょう。proceedはその後に語が必要なのでビザプロセス自体が主語になると不自然ですのでmake progressは 進歩がある と言う言い方で言う方が自然です。