sana koideさん
2024/04/16 10:00
免税のお手続きをされますか? を英語で教えて!
デパートで、外国人のお客様に「免税のお手続きをされますか?」と言いたいです。
回答
・Would you like to do the tax-free procedure?
「免税のお手続きをされますか?」は、上記のように表せます。
would you like to : 〜なさいますか?、〜したいですか?
・want to よりも丁寧な依頼または提案を表す表現です。
tax-free : 免税の(形容詞)
・tax は「税金」、free は「〜がない」や「〜を免れた」という意味の形容詞で、「 - (ハイフン)」で繋ぐことで1つの複合形容詞として扱います。-free はさまざまな場面で使われ、例えば. sugar-free は「無糖の」、alcohol-free は「ノンアルコールの」という意味です。
procedure : 手続き(名詞)
・「プロスィージャ」と読み、1つ目の e にアクセントをおきます。
A : Would you like to do the tax-free procedure?
免税のお手続きをされますか?
B : Yes, please. Thank you.
はい、お願いします。ありがとう。
ちなみに、duty-free も「免税」と訳されますが、こちらは「関税で免除がされている」という意味で、主に国際線の空港や機内販売で使われます。違いに注意して使い分けられるといいでしょう。
回答
・Do you wanna do the tax-free procedure?
・Would you like to shop tax-free?
1. Do you wanna do the tax-free procedure?
免税のお手続きをされますか?
「Do you wanna」は「Do you want to」の短縮形で、「〜したいですか?」という疑問文です。
ちなみに「免税」は英語で「tax-free」です。
そして、「手続きをする」は「do the procedure」と言います。
英語では、手続き全般のことを「procedure」と言いますが、今回は免税の手続きなので、「procedure 」の前に「tax-free」を入れて何の手続きかを具体的に示しています。
2. Would you like to shop tax-free?
免税でお買い物されたいですか?
「Would you like to 〜」は、「Do you want to 〜」と同じ意味ですが、より丁寧な表現です。
接客や目上の人、ビジネスの場面などでは、「Would you like to 〜」の方が好印象の場合もあります。
またここでは「shop」は、動詞として使われており、「買い物をする」という意味です。
参考にしていただけたら幸いです。
Japan