Yasuko

Yasukoさん

2025/06/25 10:00

タックスフリー手続きをお願いします を英語で教えて!

デパートのカウンター時に「タックスフリー手続きをお願いします」と言いますが、これを英語で言いたいです。

0 357
michaelmasa

michaelmasaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/07/03 10:36

回答

・Could you help me with the tax-free procedure, please?
・I'd like to do the tax-free paperwork, please.
・Can I apply for tax-free shopping here?

1. Could you help me with the tax-free procedure, please?
免税手続きをお願いできますか?
→直接的で実用的な表現です。

tax-free / duty-free:免税の(※一般に買い物の場合は tax-free を使います)
procedure / paperwork:手続き、書類作成

2. I'd like to do the tax-free paperwork, please.
免税の書類手続きをしたいのですが。
→自分から申し出る形で自然です。観光客向けの店舗でよく使われます。

3. Can I apply for tax-free shopping here?
ここで免税の申請はできますか?
→カウンターで対応可能か確認したいときに便利です。

apply for:申請する

Tips
「tax-free」と「tax-deductible」の違い
◆ tax-free(免税)
商品・サービスを購入時点で消費税が免除されること。
使い方:
I'd like to do the tax-free procedure.:免税手続きをしたいのですが。
Is this item tax-free?:これらの商品は免税品ですか?
◆ tax-deductible(税控除対象)
支出した金額の一部を後で所得税の申告で差し引けるという意味(≠ その場で安くなる)で、寄付金、教育費、医療費、仕事の経費などが対象になります。
使い方:
Donations to this charity are tax-deductible.:この寄付金は税額控除になりますか?
Is this business expense tax-deductible?:この事業費は税金控除の対象になりますか?

なぜ「tax-free procedure」なのか?
「タックスフリー手続きをお願いします」は、買い物後にカウンターで「消費税をその場で免除してもらう」ための手続きです。
そのため、正しい表現はtax-free(その場で免除される)であり、tax-deductible(あとで申告して控除)は文脈が異なります。

役に立った
PV357
シェア
ポスト