Umeharaさん
2024/10/29 00:00
転送手続きをお願いします を英語で教えて!
郵便局で、窓口係に「転送手続きをお願いします」と言いたいです。
回答
・Could you please set up mail forwarding for me?
・I'd like to have my mail forwarded, please.
「郵便物の転送手続きをお願いできますか?」という意味の丁寧な依頼です。引っ越しなどで郵便物を新しい住所に届けてほしい時に使います。
会社の総務担当者や、アパートの管理人、郵便局の窓口などで使える、自然で丁寧な表現です。
I'd like to set up mail forwarding, please.
転送手続きをお願いしたいのですが。
ちなみにこのフレーズは、引っ越しなどで郵便物の転送をお願いする時の定番表現だよ。「~してもらいたいのですが」という丁寧なニュアンスで、郵便局やホテルの受付、オフィスの郵便担当者など、誰にでも失礼なく使える便利な言い方なんだ。
I'd like to have my mail forwarded, please.
郵便物の転送をお願いしたいのですが。
回答
・Could you process the forwarding request?
・I'd like to set up a mail forwarding service.
1. Could you process the forwarding request?
転送手続きをお願いします。
forwarding は郵便やメールの「転送」を表します。request をつけて「転送依頼」となります。
Could you は「〜していただけますか?」という表現で、相手に丁寧に頼むときに使います。please をつけるとなおいいでしょう。
A: Could you please process the forwarding request?
転送手続きをお願いします。
B: Sure. Where is the address?
かしこまりました。住所はどちらでしょうか?
2. I'd like to set up a mail forwarding service.
転送手続きをお願いします。
直訳すると「郵便物転送サービスを設定したい」となります。mail は「郵便物」、set up は「手配をする、手はずを整える」という意味で、転送先の住所などを設定したいときに使える表現です。
I would like to set up a mail forwarding service. This is the forwarding address.
転送手続きをお願いします。これが転送先の住所です。
Japan