Chiyokoさん
Chiyokoさん
全幅の信頼を寄せる を英語で教えて!
2024/03/07 10:00
取引先との商談で、あなたには全幅の信頼を寄せていると言いたいです。
2024/04/08 09:54
回答
・fully trust
・have complete trust in
・have full confidence in
1. fully trust:「fully」は全幅に、完全にで、「trust」は信頼するです。
We fully trust you.
我々は、あなたに全幅の信頼を寄せています。
2. have complete trust in:「complete」は全幅の、完全なという意味で、この場合の「trust」は名詞で、信頼です。
I have complete trust in you.
私はあなたに全幅の信頼を寄せています。
3. have full confidence in:「confidence」 は、信頼、信用です。「trust」もそうですが、この単語はビジネスでよく使います。
I have full confidence in you.
あなたに全幅の信頼を寄せています。
取引先と信頼関係ができているのはいいですね。商談がうまくいきますように!
toramaru834
2024/04/07 18:19
回答
・I have complete confidence in you.
・I have complete trust in you.
I have complete confidence in you.
全幅の信頼を寄せる。
complete は「全幅の」「完璧な」などの意味を表す形容詞ですが、動詞として「完了する」「仕上げる」などの意味も表せます。また、confidence は「自信」「信頼」などの意味を表す名詞です。
You don’t have to worry. I have complete confidence in you.
(心配する必要はありません。あなたには全幅の信頼を寄せている。)
I have complete trust in you.
全幅の信頼を寄せる。
trust も「信頼」という意味を表す名詞ですが、こちらは、confidence と比べて、主観的なニュアンスが強めの表現になります。
The manager basically has complete trust in him.
(部長は基本的に、彼に全幅の信頼を寄せている。)
Ken
2024/04/07 17:31
回答
・He has all confidence in your ability.
・She really trust him completely.
信頼を表す英語は「trust」「confidence」「faith」です。
「trust」:カジュアルからビジネスの重要度の高い信頼まで幅広く使えます。
「confidence」:数値や過去の経験など具体的な根拠に基づく信頼を指します。
「faith」:具体的な根拠のない信頼、直感的な判断に基づくものを表します。
・He has all confidence in your ability.
彼はあなたの能力に全幅の信頼を寄せています。
・She really trust him completely.
彼女は彼に全幅の信頼を寄せています。
「completely」は完全にという意味で、全幅というニュアンスで表現できます。
Ran
2024/04/07 07:21
回答
・I trust you completely.
・I believe that you can...
1 I trust you completely.
あなたには全幅の信頼を寄せています。
これは、直訳すると「私はあなたを完全に信頼しています」になります。
completelyは「完全に」「あらゆる面において」という意味です。
Tom changed completely.
トムは完全に変わった。
会社同士のこととしてこれを言いたいときは、主語をweにしましょう。
We trust you completely.
当社は御社に全幅の信頼を寄せています。
2 I believe that you can...
こちらは、少し違いますが、「あなたは...できると確信しています」と言いたいときの表現です。
I believe that you can sell our products.
私はあなたが当社の製品を売ることができると確信しています。
「believe that 主語 + 動詞」は「主語 + 動詞だと確信している」という意味で使えます。
I believe that you will pass the exam.
あなたは試験に合格すると確信している。
ray
2024/03/29 01:36
回答
・full trust
・unwavering trust
・complete trust
全幅の信頼は、[形容詞] + trust (信頼)で表現します。そのため、上記以外にも色んなパターンが考えられますが、まずはこの3つについて紹介させていただきます!
質問者様が表現したい「あなたには全幅の信頼を寄せている 」を伝えたい場合は、上記の言葉の前に “I have” や “I place” “You have”などの主語+動詞を置きます。
1. full trust: 全幅の信頼
You have my full trust.
あなたは私の全幅の信頼を得ています。
2. unwavering trust: 揺るぎない信頼
I have unwavering trust in you.
あなたに揺るぎない信頼を寄せています。
3. complete trust: 完全なる信頼
I place my complete trust in you.
あなたに完全なる信頼を置いていますよ。
1~3いずれも同じレベルの信頼度を表していますが、1のフレーズの場合は主語をYouに置いているため、より相手に持つ信頼をアピールした場合は2か3を使うと良いです!
その他にも、trustという言葉を使わず、以下のようなフレーズで相手を信頼している様子を表すことができます。
I rely on you completely.
完全にあなたを頼りにしています。
I have utmost confidence in you.
あなたに最高の信頼を寄せています。
いずれもカジュアルな言い回しではありませんので、クライアントに対して使用しても違和感はありません。
ご参考になれば嬉しいです^^
Keiko
2024/03/29 01:28
回答
・Have complete trust in
・Place unwavering trust in
・completely/unwaveringly trust in you
1. complete trust in~で「~に対して完全なる信頼」という意味です。
動詞Haveと組み合わせて、「~に完全なる信頼を持っている」=「全幅の信頼を寄せている」となります。
We have complete trust in you.
あなたには全幅の信頼を寄せている。
2.Unwavering trust は「揺るがない信頼」という意味です。
We place unwavering trust in your judgment and decision-making skills.
私たちはあなたの判断力と決断力にゆるぎない信頼を置いています。
3. completely/unwaveringly trust in you は1, 2と同じ意味ですが、1, 2では動詞(have/place)+形容詞、(complete/unwavering)+名詞(trust)となっているのに対し、こちらは副詞(completely/unwaveringly )+動詞(trust)となっています。
口語ではこちらのほうが1, 2より頻繁に使います。
We completely trust in you to lead the team through this challenging project and achieve success.
我々は、あなたがこの困難なプロジェクトを成功に導いてくれると信じています。
Lead→導く
Challenging →困難な
Nami